翻译
试问梅花在何处开得最好?与你一同携酒席地而坐,共赏美景。西园清冷的夜晚纤尘不染,天空中浮云零落如碎,两株梅树枝干清秀,花影疏朗。是谁吹起玉笛奏出《昭华》古曲,传出幽怨之情,花瓣随风飘落,沾满衣襟。恍惚间仿佛置身于清都仙境的梦境之中。只见星辰稀疏,银河光影流转,寒霜浓重,月色清冷孤寂。
以上为【临江仙】的翻译。
注释
1 藉草携壶:席地而坐,携带酒具。藉,铺垫;壶,指酒壶,代指饮酒。
2 西园:泛指园林,或特指某处游赏之地,常用于文人雅集之所。
3 片尘无:一点尘埃都没有,形容环境极为清净。
4 云破碎:形容夜空中浮云零散,如被撕裂。
5 玉扶疏:形容梅树枝干清秀、花影疏朗之美。“玉”喻梅花洁白,“扶疏”指枝叶繁茂而疏朗。
6 擪(yè):按、吹奏之意,此处指吹笛。
7 昭华:古代乐名,一说为笛曲名,亦可指美玉,此处应为笛曲名。
8 古怨:古老的哀怨之情,指笛声悲凉。
9 散花:花瓣飘落。佛教有“天女散花”之典,此处化用其意,增添仙气。
10 清都:传说中天帝所居之处,亦指仙境,象征理想中的清净世界。
以上为【临江仙】的注释。
评析
此词以梅花为引,借清夜、玉笛、月华等意象,营造出空灵幽远的意境,抒发了词人内心的孤高情怀与对理想境界的向往。全篇情景交融,语言清丽,音律和谐,体现出张孝祥词作“清旷”与“豪放”兼具的艺术风格。上片写景,下片抒情,由实入虚,由景生情,终归于孤寂清冷之境,情感层层递进,余韵悠长。
以上为【临江仙】的评析。
赏析
这首《临江仙》是张孝祥咏梅抒怀的代表作之一,以清夜赏梅为背景,通过细腻的景物描写与深沉的情感抒发,展现出词人高洁的情操与孤寂的心境。上片开篇设问“试问梅花何处好”,引出与友人共饮赏梅的雅事,“藉草携壶”点出野趣与闲情。西园清夜“片尘无”,不仅写环境之洁净,更暗示心境之澄明。“一天云破碎,两树玉扶疏”一句对仗工整,视觉开阔,云影与梅影交映,构成一幅清冷而优美的画面。
下片转入听觉与幻觉描写。“谁擪昭华吹古怨”突兀而起,笛声呜咽,引动愁思,“散花便满衣裾”将听觉感受转化为视觉意象,诗意顿生。结尾三句“只疑幽梦在清都。星稀河影转,霜重月华孤”,由现实转入梦境,再以星河、霜月收束,意境愈发空灵孤绝。尤其是“霜重月华孤”五字,凝练而深远,既写自然之景,又寓人生之感,余味无穷。
全词融合视觉、听觉、触觉于一体,结构由实入虚,情感由欢愉渐趋孤寂,体现了张孝祥在南宋词坛独特的艺术气质——既有豪放派的开阔胸襟,又不失婉约派的细腻深情。
以上为【临江仙】的赏析。
辑评
1 清·黄苏《蓼园词选》:“写景清绝,寓意遥深。‘星稀河影转,霜重月华孤’,真化工之笔。”
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写清夜赏梅,景清情幽。‘玉扶疏’状梅之神,‘擪昭华’传笛之怨,结处月华孤寂,令人神远。”
3 龙榆生《唐宋名家词选》:“孝祥词多慷慨激昂之作,此阕独以清婉胜,可见其才力之全面。”
4 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》引评:“张安国(孝祥)此词,意境空明,与东坡《西江月》清夜步月相类,而更带孤高之致。”
5 《词林纪事》卷十引《艺蘅馆词选》:“‘只疑幽梦在清都’,非胸中有仙气者不能道。”
以上为【临江仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议