翻译
一处山峦下的人家被竹林和树木环绕,显得清凉宜人,正午的树影深处放着一张胡床。山间流淌的泉水声如同煮茶时水沸腾一般清脆,稻花飘散的香气仿佛米饭正在炊煮,令人垂涎。梦中曾回到家园,归去的感觉实在美好;可醒来后却要继续踏上漫长官途,不知前路几何。满脸风尘迎着西下的夕阳,可究竟哪一处青山才是我的故乡?
以上为【午憩道傍人家】的翻译。
注释
1. 午憩:午间休息。
2. 道傍人家:道路旁边的民舍。
3. 崦(yān):山曲处,山坳。
4. 胡床:即交椅,一种可折叠的坐具,古人常用于户外休憩。
5. 石泉:山石间流出的泉水。
6. 政似:正像,恰如。“政”通“正”。
7. 煮茗:烹茶。
8. 稻花已作炊粳香:稻花飘香,仿佛家中正在蒸煮粳米,引人思乡。粳,粳稻,一种不黏的稻米。
9. 官路:指仕途或公务出行之路。
10. 尘埃满面迎西日:形容旅途劳顿,风尘仆仆面对夕阳西下,暗含年华流逝、归期渺茫之叹。
以上为【午憩道傍人家】的注释。
评析
此诗为张孝祥午憩途中所作,描绘了旅途中的片刻宁静与内心深处的乡愁。诗人借道旁人家的清凉景致,反衬出仕途奔波的疲惫与对故乡的深切思念。全诗由景入情,从现实到梦境再回归现实,层层递进,情感真挚。语言清新自然,意境深远,体现了南宋士人在宦游生涯中普遍存在的精神漂泊感。
以上为【午憩道傍人家】的评析。
赏析
本诗以“午憩”为切入点,通过细腻的感官描写构建出一幅静谧的山野图景。首联写环境之清幽:竹树成荫,胡床静置,给人以暂时逃离尘嚣之感。颔联调动听觉与嗅觉,“石泉沸”喻其声清越,“稻花香”唤起味觉联想,将自然之美与生活气息融为一体,极具画面感。颈联笔锋一转,由实入虚,写梦中归家之乐与现实中离乡之苦形成强烈对比,凸显内心的矛盾与无奈。尾联以设问收束:“底处青山是故乡”,既是对地理故乡的追问,更是对精神归宿的探寻。整首诗结构严谨,情景交融,语言平实而意蕴深厚,展现了张孝祥作为南宋重要文人的艺术功力与人文情怀。
以上为【午憩道傍人家】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评张孝祥诗:“才气骏发,语多清丽,虽出入苏黄,而能自成一家。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》称其诗“志在恢复,慷慨悲凉,时有豪迈之气,亦有闲适之致。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“孝祥诗常于行役途中抒写怀抱,情景相生,不事雕琢而自有风致。”
4. 《历代诗话》引南宋周必大语:“紫微张公文章政事,俱有可观,其于诗也,率性而成,不假雕饰。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以寻常景物寄深沉乡思,语近情遥,耐人寻味。”
以上为【午憩道傍人家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议