翻译
平生能够推心置腹、交情深厚的人实在不多,我仍记得当年在文馆中与您相伴,谈笑风生,其乐融融。
资州任上种下的树如今已长成合抱之木,我在荆州时以诗筒传递诗作的往事也再次被提起。
遗憾的是长久的别离虚度了岁月,哪想到重逢之后却又如参星与辰星般难以相聚。
自古以来,为见知己而命驾千里是理所应当的事,可我这微不足道的官职和奔波劳碌的处境,实在有负这份情谊。
以上为【寄张真父舍人】的翻译。
注释
1 投分:意气相投,结为深交。
2 平生不数人:一生中能真心相交的人屈指可数。
3 文馆:指翰林院或类似文学侍从机构,此处或指张孝祥曾任职的馆阁。
4 笑谈新:谈笑之间充满新鲜愉悦之情。
5 资中宰树:指张真父曾任资州(今四川资中)地方官,种树以寄政绩或情怀。
6 成拱:树木长成可合抱之粗,喻时间久远。
7 荆府诗筒:指在荆州任职期间以诗筒互递诗作的雅事。诗筒为古人传送诗稿的竹筒。
8 迹又陈:旧事又被提及,重新叙说。
9 解后亦参辰:虽得重逢,却仍如参星与辰星般不能同现天空,比喻相会短暂或难以共处。解后,即“邂逅”,意为偶然相见。
10 命驾须千里:典出《世说新语》,指为见知己不惜远行千里。薄宦:卑微的官职,谦称自己仕途不显。
以上为【寄张真父舍人】的注释。
评析
此诗为张孝祥寄赠友人张真父之作,表达了对往昔友情的深切怀念以及久别重逢却难久聚的无奈与愧疚。诗人通过回忆共事文馆的欢愉时光,对照现实中的仕途漂泊与聚散无常,抒发了人生不得自由、志意难伸的感慨。情感真挚深沉,语言典雅含蓄,体现了宋代士大夫之间以诗传情、重义轻禄的交往风貌。全诗结构严谨,用典自然,尤以“参辰”喻别离、“命驾”言重情,增强了诗意的厚重感。
以上为【寄张真父舍人】的评析。
赏析
本诗以深情为主线,贯穿今昔对比与仕隐矛盾。首联直抒胸臆,点明与张真父交情之深厚稀有,并以“忆陪文馆”引出昔日共事之乐,奠定怀旧基调。颔联转写对方经历,“宰树成拱”既赞其政绩绵长,又暗含岁月流逝之叹;“诗筒迹陈”则突出二人以诗唱和的文人雅趣,呼应“笑谈新”的精神契合。颈联陡转,由喜入悲,“空岁月”三字痛切无比,而“那知解后亦参辰”更添命运弄人之慨,将重逢的喜悦瞬间化为更深的离愁。尾联引古自励,以“命驾千里”反衬“薄宦区区”,既表达对友情的珍视,又流露出仕途羁绊、身不由己的惭愧与无奈。全诗情感层层递进,由忆而叹,由叹而愧,浑然一体,格调高远,堪为宋人寄赠诗中的佳作。
以上为【寄张真父舍人】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·于湖集提要》:“孝祥词采俊逸,风格遒上,其诗亦具有门庭,无忝于苏、黄之后。”
2 清·纪昀评张孝祥诗:“大抵才气奔放,不为格律所拘,而时有隽句。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 宋·周必大《跋张安国帖》:“张元勋(孝祥)文章政事,咸有过人,而于朋友之际,尤笃风义。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》:“南宋五言律唯张于湖稍有唐调,余多率易。”
5 《历代诗话》引《养疴漫笔》:“‘资中宰树看成拱,荆府诗筒迹又陈’,语工而意远,可见一时文士交游之盛。”
以上为【寄张真父舍人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议