翻译
驾着并行的船只载满美酒顺江东下。箫鼓之声喧腾震天,波浪拍击着天空般翻涌。万重山峦间紫气与青翠交相辉映,倒映在云层重重的江面之上。本想在岳阳楼上欣赏那皎洁明月,却禁不住石首岸边猛烈的江风扑面而来。我提笔写下诗笺,真想向龙王发问:这旅途的变幻与心境的起伏,究竟因何而起?
以上为【浣溪沙 · 其一十一去荆州】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 其一十一去荆州:此为组词《浣溪沙》中的第十一首,记述作者前往荆州途中的见闻与感怀。
3. 方船:两船并列,亦可泛指大船或连舟而行。
4. 江东:长江自九江至南京一段大致呈西南—东北流向,故其南岸地区古称“江东”。此处指作者从建康(今南京)一带出发顺流而下。
5. 箫鼓喧天:形容船上宴饮奏乐、热闹非凡的场面。
6. 万山紫翠:形容群山在阳光或云雾映照下呈现出紫色与青绿色交织的瑰丽色彩。
7. 岳阳楼:位于今湖南岳阳市,濒临洞庭湖,为江南名楼之一,历代文人多有题咏。
8. 石首:地名,今湖北省石首市,位于长江中游南岸,地处荆州以南,为舟行必经之地。
9. 作笺我欲问龙公:意为写信向水神(龙王)发问,表达对旅途艰险或命运无常的感叹。“龙公”是对龙王的拟人化称呼。
10. 不禁:抵挡不住,禁不起。
以上为【浣溪沙 · 其一十一去荆州】的注释。
评析
这首《浣溪沙·其一十一去荆州》是张孝祥在赴任途中所作,抒写了舟行江上的壮阔景色与内心复杂情感的交织。词人以豪放之笔描绘江山胜景,又于美景之中渗入羁旅之思与人生感慨。上片写景壮丽雄浑,充满动感;下片转入抒情,由景生情,由情生意,最终升华为对天地自然的叩问,表现出士大夫特有的忧思与哲思。整首词情景交融,意境开阔,体现了张孝祥词风中兼具豪放与深婉的特点。
以上为【浣溪沙 · 其一十一去荆州】的评析。
赏析
本词开篇即以“方船载酒下江东”勾勒出一幅潇洒不羁的行旅图景,既有物质之丰(载酒),又有精神之乐(方船而行),展现出词人初行时的畅快心情。继而“箫鼓喧天浪拍空”,视听结合,将江上行舟的热烈气氛与自然力量的澎湃气势融为一体,境界宏阔。第三句“万山紫翠映云重”转写两岸山色,色彩斑斓,云霭缭绕,画面层次丰富,极具视觉冲击力。
下片笔锋由景入情。“拟看岳阳楼上月”寄托了词人对理想境界的向往——登楼赏月,悠然自得;然而“不禁石首岸头风”陡然转折,现实的风涛打破了诗意的憧憬,暗示前路并非坦途。结句“作笺我欲问龙公”尤为奇崛,以拟人手法向龙王发问,既含对自然威力的敬畏,也隐寓对仕途风波、人生际遇的困惑与追问,使全词在浪漫想象中升华出哲理意味。整体语言凝练,意象壮美,情感跌宕,充分展现了张孝祥作为南宋豪放派词人的艺术特色。
以上为【浣溪沙 · 其一十一去荆州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·于湖词提要》:“孝祥词在南宋初期,最为杰出,风格骏发,意境宏阔,颇类东坡。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“张安国词,骏迈清逸,兼有东坡、稼轩之长,非特以气胜也。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词写江行所见,气象恢弘,而结尾忽作奇幻之想,欲问龙公,足见其胸中郁勃之气。”
4. 王兆鹏《张孝祥词集校注》:“此为赴荆南任所作组词之一,抒写途中情怀,融写景、抒情、议论于一体,典型体现其‘于湖体’风格。”
以上为【浣溪沙 · 其一十一去荆州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议