翻译
午睡初醒,耳边传来悦耳的声音,那是竹林间细雨萧萧而下的声响。
简陋的茅屋中清静无事,心无所求,一床之上亦不觉暑热难耐。
微微的凉风从窗棂间吹入,唤醒了香炉中袅袅升起的香烟。
翻阅书卷,心境忽然超脱尘俗,恍然间只见空梁之上,一只饥鼠匆匆跑过。
以上为【睡起】的翻译。
注释
1. 睡起:午睡醒来。
2. 佳声:悦耳的声音,此处指雨打竹林的清响。
3. 萧萧:象声词,形容风雨之声。
4. 蒿庐:茅草屋,指简陋居所。
5. 澹无营:心境淡泊,无所谋求。“澹”通“淡”,“无营”即无所经营,心无杂念。
6. 一榻:一张床,代指居所,亦体现生活简朴。
7. 微飔(sī):轻微的风。
8. 入牖(yǒu):从窗户吹入。“牖”即窗户。
9. 香中缕:香炉中升起的缕缕香烟。
10. 抚卷:翻阅书籍。超然:超脱尘世,心境高远。饥鼠:饥饿的老鼠,暗示居处简朴荒寂。
以上为【睡起】的注释。
评析
此诗以“睡起”为题,通过细腻的感官描写,展现诗人午睡初醒后的心境与周遭环境的交融。全诗意境清幽淡远,语言简练自然,体现出宋代士人追求内心宁静、崇尚自然的生活态度。诗中由听觉(雨声)到触觉(微飔),再到嗅觉(香缕)与视觉(饥鼠),层层递进,构建出一个静谧而富有生机的夏日小景。尾联以“抚卷忽超然”点出精神升华,而“空梁走饥鼠”则在静中寓动,反衬出环境之幽寂,亦暗含世事空幻之思,颇具禅意。
以上为【睡起】的评析。
赏析
张孝祥作为南宋著名词人,其诗亦具清刚峻洁之风。此诗虽短,却层次分明,情景交融。首句“睡起有佳声”直入情境,以听觉开启全篇,引人入境。次句写居所之简与心境之静,为下文铺垫。第三联写微风送爽、香烟轻袅,进一步渲染清凉闲适之氛围。尾联笔锋微转,“抚卷忽超然”写出读书悟道之乐,而“空梁走饥鼠”一句看似突兀,实则妙笔:既打破静谧,又以动衬静,且隐喻世事无常、繁华易逝,使诗意更添一层哲思。全诗语言朴素而不失雅致,意境空灵,体现了宋人“平淡中见深远”的审美理想。
以上为【睡起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》未收录此诗,现存资料中无宋代至清代诗话对此诗的专门评论。
2. 现代学者对张孝祥诗歌的研究多集中于其词作,其诗名被词名所掩,故此诗未见于重要选本或权威评点之中。
3. 目前可查文献中,无历代名家对此诗的具体评语,属于流传较窄的散佚之作。
4. 仅见于部分地方志或张孝祥诗集辑佚本中,未有广泛传播与评论记录。
以上为【睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议