湖海倦游客,江汉有归舟。西风千里,送我今夜岳阳楼。日落君山云气,春到沅湘草木,远思渺难收。徙倚栏杆久,缺月挂帘钩。
翻译
我这个厌倦了漂泊江湖的游子,终于乘着归舟从江汉而来。秋风千里吹拂,送我今夜登上了岳阳楼。夕阳西下,君山之上云气缭绕;春回大地,沅水湘江两岸草木葱茏,我的思绪悠远绵长,难以收束。我久久地倚靠着栏杆凝望,只见一弯残月如钩,悄然挂在帘前。
此楼雄踞三楚之地,吞纳七泽之阔,气势足以局限九州。人间如此胜景,哪里还能找到比这楼头更令人神往的地方?我想凭吊屈原却无处可祭,只能听见渔夫樵夫低声吟唱,抒发离愁别恨。我回首呼唤虞舜,只见芳洲之上杜若盛开,芬芳四溢。
以上为【水调歌头 · 过岳阳楼作】的翻译。
注释
1. 水调歌头:词牌名,双调九十五字,平韵。
2. 张孝祥(1132-1170):字安国,号于湖居士,南宋著名词人,书法家,主战派官员,其词多抒发爱国情怀,风格豪放清俊。
3. 岳阳楼:位于今湖南省岳阳市,濒临洞庭湖,为中国古代四大名楼之一,历代文人多有题咏。
4. 湖海倦游客:意谓长期漂泊于江湖之间,已感疲倦的游子。湖海,指四处漂泊的生活。
5. 江汉有归舟:指从江汉流域乘船归来。江汉,长江与汉水交汇地区,此处代指词人被贬或任职之地。
6. 君山:洞庭湖中的一座小岛,传说为湘君所居,故名。
7. 沅湘:沅水和湘水,均为湖南境内重要河流,合流注入洞庭湖,亦为屈原流放之地,常作为楚文化的象征。
8. 沈累:指屈原自沉于汨罗江之事。“沈”同“沉”,“累”为牵连受辱之意,此处代指屈原投江殉国。
9. 虞舜:上古圣王,传说南巡时死于苍梧之野,葬于九嶷山,在湖南境内,故此地常引发对虞舜的追思。
10. 杜若:香草名,古人常用以象征高洁品格,《楚辞》中常见,此处暗喻贤人隐迹或理想境界。
以上为【水调歌头 · 过岳阳楼作】的注释。
评析
这首《水调歌头·过岳阳楼作》是南宋词人张孝祥的代表作之一,写于他被贬途中经过洞庭湖畔岳阳楼时。全词融写景、抒情、怀古于一体,意境开阔,情感深沉。上片以“倦游客”起笔,点明自身漂泊之苦,继而描绘登楼所见壮丽山河,借自然景色抒发羁旅之思与家国之忧。下片转入对历史人物的追念,吊屈原、思虞舜,寄托理想与忠贞之情。整首词气象恢宏而不失细腻,既有豪放之气,又含婉约之致,体现了张孝祥词风“骏发踔厉”与“清旷飘逸”并存的特点,也反映出南宋士人在动荡时局中的精神困境与道德坚守。
以上为【水调歌头 · 过岳阳楼作】的评析。
赏析
本词开篇即以“湖海倦游客”自况,直抒胸臆,奠定全词苍凉感慨的基调。“江汉有归舟”一句看似欣慰,实则隐含无奈——归非真归,而是贬谪途中的短暂停留。接着“西风千里”将时空拉开,展现出一种苍茫辽远的意境。日落君山、云气蒸腾,春回草木、万象更新,自然之景壮美而富有生机,反衬出词人内心的孤寂与忧思。“远思渺难收”一句,既是对眼前景色的回应,更是对人生际遇、国家命运的深沉思索。
下片转为议论与抒怀。“雄三楚,吞七泽,隘九州”三句气势磅礴,极言岳阳楼地理位置之险要与视野之开阔,也暗含词人胸襟之博大。然而如此胜境,却无法排遣内心苦闷,“欲吊沈累无所”一句陡然跌入悲慨——想祭奠屈原而无处可寻,唯有听渔樵闲唱,抒写离忧。这是对现实政治黑暗的无声控诉,也是对忠臣遭弃的历史悲剧的共鸣。结尾“回首叫虞舜,杜若满芳洲”,化用《楚辞》意象,呼唤圣君贤治,期盼清明之世,而“杜若满芳洲”则以香草遍布的画面收束,留下无限怅惘与希望交织的余韵。
全词语言凝练,结构严谨,情景交融,典故运用自然贴切,尤其善于通过空间的拓展(千里西风、三楚七泽)与时间的延展(吊屈原、思虞舜)构建宏大的精神图景,展现了张孝祥作为南宋豪放派词人的艺术高度。
以上为【水调歌头 · 过岳阳楼作】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评张孝祥词:“慷慨悲凉,数千年往事,一一现于毫端,洵称合作。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷六云:“张于湖《水调歌头·过岳阳楼》一阕,雄伟苍凉,极阔大之观,足与范希文‘先忧后乐’并传不朽。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但其推崇“有境界则自成高格”,此词正以其宏阔气象与深沉情感契合此标准。
4. 当代学者夏承焘在《唐宋词欣赏》中指出:“张孝祥此词,上片写景如画,下片怀古生悲,结处以芳草作结,含蓄不尽,最得风人之致。”
5. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“此词将个人身世之感与家国兴亡之痛融为一体,借助岳阳楼这一历史文化地标,展开深邃的历史反思与精神追寻,堪称南宋怀古词中的佳作。”
以上为【水调歌头 · 过岳阳楼作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议