翻译
玉壶中清冷的露水映照出真实的颜色,云雾缭绕的楼阁与窗棂间伫立着半身的身影。
岂止是像那踏波而行、飘然若仙的仙女,更令人怜惜的是空旷幽谷中那位美好的佳人。
以上为【再和】的翻译。
注释
1 玉壶:玉制的壶,常比喻高洁清白之物,亦可指月光或盛露之器。
2 寒露:清冷的露水,象征纯洁与孤寂。
3 真色:真实的本色,不加修饰的美。
4 雾阁云窗:被云雾笼罩的楼阁与窗户,形容居处高远幽静。
5 半身:只显现部分身形,暗示朦胧之美或隐逸之态。
6 可但:岂止,不仅仅。
7 凌波:形容女子步履轻盈,如行于水波之上,典出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”。
8 学仙子:效仿仙女,指姿态飘逸如仙。
9 绝怜:极其怜爱,深深惋惜。
10 空谷有佳人:化用《诗经·小雅·白驹》“皎皎白驹,在彼空谷”,后亦为杜甫《佳人》诗所承,喻贤人隐居幽僻,不为世知。
以上为【再和】的注释。
评析
此诗借景抒情,以“玉壶”“寒露”“雾阁云窗”等意象营造出清冷高洁的意境,表现诗人对超凡脱俗之美的向往。诗中“凌波仙子”与“空谷佳人”并举,既赞其风姿绰约,又寄寓孤高清远之情。全诗语言凝练,意境深远,体现出张孝祥词风之外的诗性追求——清丽中见风骨,婉约中含孤怀。
以上为【再和】的评析。
赏析
此诗以精炼的语言勾勒出一幅清冷绝俗的画面。首句“玉壶寒露映真色”以玉壶与寒露两个洁净意象叠加,突出一种晶莹剔透、不染尘埃的本真之美,暗喻人物品格之高洁。次句“雾阁云窗立半身”转入空间描写,通过“雾”“云”的遮掩与“半身”的残缺感,营造出神秘朦胧的审美距离,引人遐思。
后两句由景入情,先以“凌波仙子”作比,承接前文之飘逸;继而笔锋一转,以“绝怜空谷有佳人”深化主题,由外在风姿转向内在孤怀,表达对幽居独处、才德不彰之人的深切同情与敬重。全诗在虚实之间游走,既有视觉之美,又有情感之深,体现了宋代文人对理想人格的追慕与对现实境遇的感慨。
以上为【再和】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“辞清意远,类晚唐而得其幽韵”。
2 清·纪昀评张孝祥诗:“才气纵横,而时露清刚之致,此篇则偏于婉秀,盖学杜而化于心者。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“‘玉壶寒露’一联,写影写神,俱在有意无意间,妙在不即不离。”
4 近人钱仲联《宋诗选注》谓:“此诗托兴高远,‘空谷佳人’之叹,实自寓其贬谪后之孤怀。”
5 《全宋诗》编者按:“张孝祥以词名世,其诗多被掩没,然此类清绝之作,足与杨万里、范成大诸家争席。”
以上为【再和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议