翻译
阳城所管辖的道州,酒的味道依旧清澈而醇厚。我因身体有病不能畅饮,辜负了这浓郁春意中美好的酒香。长须的吴伯承烧制了苦笋,招呼我乘车接连而来。我将名酒连同拙劣的诗作一起奉上,他听后捋着胡须,粲然一笑。
以上为【送道州酒与吴伯承】的翻译。
注释
1 道州:唐代至宋代地名,治所在今湖南道县。唐时曾设道州刺史,阳城曾任道州刺史,以仁政著称。
2 阳城:字亢宗,唐代名臣,曾任道州刺史,以清廉爱民闻名,《新唐书》有传。此处借指道州风土清正。
3 清醇:清澈而醇厚,形容酒质优良。
4 盎盎春:形容春意浓厚,此处亦暗指酒色温润如春。
5 负此:辜负这美好情境。
6 髯吴:指胡须浓密的吴伯承,“髯”为美称,凸显人物特征。
7 烧苦笋:烹制苦笋,为南方常见山珍,体现简朴而富野趣的生活情趣。
8 唤客车连轸:召唤车辆接连而来。“连轸”形容车马相接,往来频繁,表现友情殷切。
9 恶诗:自谦之辞,指自己所作之诗粗劣。
10 掀髯一笑冁:捋着胡须开怀大笑。“冁”(chǎn)意为笑貌,形容喜悦之情。
以上为【送道州酒与吴伯承】的注释。
评析
此诗为宋代著名词人张孝祥赠友之作,以酒为媒,寄情于物,抒写与友人吴伯承之间的真挚情谊。全诗语言质朴自然,情感真挚,既有对美酒的赞美,又含自谦之意,更通过“烧苦笋”“唤客车”等生活细节,展现出友人间亲切随和的交往氛围。诗人虽言“病不能饮”,却仍送酒赋诗,足见其重情重义、不以形迹为拘的文人风度。末句“掀髯一笑冁”生动传神,使人物形象跃然纸上。
以上为【送道州酒与吴伯承】的评析。
赏析
本诗结构简洁,以“酒”为主线贯穿全篇。首联点出道州酒之清醇,借阳城旧事烘托地方风骨,寓褒于景。颔联转写自身病体,不得纵饮,语带惋惜,却更反衬出对酒与春光之珍视。颈联笔锋转向友人吴伯承,“烧苦笋”“唤客车”两个动作描写,勾勒出热情好客、不拘小节的友人形象,生活气息浓郁。尾联将“名酒”与“恶诗”并置,形成幽默反差,而“掀髯一笑”则将全诗情绪推向高潮,尽显文人雅集之乐。全诗融叙事、抒情、写人为一体,语言平实而不失韵味,体现了张孝祥在诗词之外亦擅五言古风的文学功力。其风格近杜甫之沉郁与苏轼之洒脱之间,既有士大夫的情怀担当,又有文人的闲适意趣。
以上为【送道州酒与吴伯承】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》提要称:“孝祥诗才气纵横,往往逸出蹊径,而性情真挚,尤以赠答诸作为胜。”
2 清·纪昀《四库全书总目·于湖集提要》云:“其诗颇有骨力,不愧名家,但较之词作,流传未广。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未录此诗,然评张孝祥诗曰:“出入苏黄之间,时有俊语。”
4 《全宋诗》编者按:“张孝祥以词名世,然其诗亦多率真之作,尤以酬赠短章见性情。”
5 《历代诗话》引南宋周必大语:“于湖(张孝祥)文章政事,皆有可观,诗则随意抒写,不事雕琢。”
以上为【送道州酒与吴伯承】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议