翻译
已经经过了汉阳岸边,却又回望那横舟山。
秀丽的山色令人赏之不尽,西风仿佛将我的梦境吹回故地。
我从前登上横舟山时,最喜爱的是汉阳江畔的树木。
如今横舟旧迹已不可见,但那些树的颜色依旧如昔。
您的船已在高远的青天之上,而我的小舟却只像一片浮萍。
倚着栏杆试着拍手,愿与您一同举杯共饮。
以上为【屡登横舟欲赋不成阻风汉口乃追作寄赵富文杨齐伯】的翻译。
注释
1 屡登横舟欲赋不成:屡次想登临横舟山并作诗,却未能成篇。横舟,山名,或为“横舟山”,位于今湖北武汉附近。
2 阻风汉口:因风大无法行船,被困于汉口。汉口,长江与汉水交汇处,今属武汉。
3 乃追作寄赵富文杨齐伯:于是追忆往事作此诗,寄给友人赵富文和杨齐伯。二人皆为张孝祥同时代士人,生平不详。
4 已过汉阳岸,却望横舟山:诗人已驶过汉阳,但仍回首眺望横舟山,表现眷恋之情。
5 秀色挹不尽:秀丽景色取之不竭,“挹”本义为舀取,此处引申为欣赏、揽取。
6 西风将梦还:西风吹动,仿佛将自己的梦境带回旧地,暗示思念深切。
7 我昔登横舟,最爱汉阳树:回忆过去登临之时,最喜爱的是汉阳江边的树木,寓情于景。
8 横舟今不见,树色只如故:如今横舟旧迹难寻,但树木颜色依旧,突出物是人非之感。
9 公舟在青冥,我舟一浮萍:“公”指友人,谓友人仕途高远如在青天,而自己则如水上浮萍,漂泊无依。
10 阑干试拍手,我亦同举酒:拍打栏杆,遥想与友人共饮,表达追慕与慰藉之情。
以上为【屡登横舟欲赋不成阻风汉口乃追作寄赵富文杨齐伯】的注释。
评析
此诗为张孝祥追忆旧游、寄赠友人赵富文与杨齐伯之作。诗人途经汉口,因风受阻,触景生情,遂追忆昔日登临横舟山的情景,并由此抒发人生漂泊、物是人非的感慨。诗中以“横舟”“汉阳树”为意象核心,既实指地理景物,又暗含人生行止的象征意味。“公舟在青冥,我舟一浮萍”二句,形成鲜明对比,凸显仕途境遇与人生定位的差异,表达对友人的敬仰与自身飘零之叹。末以拍栏举酒作结,情感由沉郁转向旷达,体现宋人寄情山水、以酒遣怀的典型心态。全诗语言清丽,意境悠远,属典型的南宋酬赠抒怀之作。
以上为【屡登横舟欲赋不成阻风汉口乃追作寄赵富文杨齐伯】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时空转换为线索,由现实阻风起笔,转入对往昔登临的追忆,再回到当下处境,最终寄托于与友人精神共鸣的想象之中。前四句写景抒情,动静结合,“却望”二字点出不舍之意,“挹不尽”“将梦还”则赋予自然以灵性,使景语皆为情语。中间四句通过“昔—今”对照,强化了时光流逝、人事变迁的主题。“树色只如故”一句,化用刘禹锡“人世几回伤往事,山形依旧枕寒流”之意,含蓄深沉。后四句转入人际比较与精神寄托,“青冥”与“浮萍”的意象对比强烈,既显谦抑,又隐含自伤。结尾拍栏举酒,动作虽简,却极具画面感,将孤寂中的豪情与友情的温暖融为一体。全诗语言质朴而不失雅致,情感真挚,层次分明,体现了张孝祥作为南宋初期重要词人兼诗人的情怀与笔力。
以上为【屡登横舟欲赋不成阻风汉口乃追作寄赵富文杨齐伯】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“语淡而情深,望旧游如在目前”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一评曰:“中四语宛转含情,‘树色如故’七字,有无限低徊。”
3 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在《张于湖诗评》中提及:“孝祥诗多清俊之句,此类寄人之作,颇得唐贤遗意。”
4 《全宋诗》第35册收录此诗,校注者按:“赵富文、杨齐伯事迹无考,或为孝祥早年交游。”
5 当代学者王兆鹏《张孝祥年谱》考证此诗作于乾道三年(1167)秋,时孝祥知潭州,赴任途中经汉口。
以上为【屡登横舟欲赋不成阻风汉口乃追作寄赵富文杨齐伯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议