翻译
西阁横斜,映着将落的晚霞与残照;夕阳余晖洒在西阁之上,更显暮色苍茫。水波浅处,鱼儿嬉戏成群;群鱼在浅水中欢跃穿梭。我手携友人共饮离别之酒,酒宴中宾客携手依依不舍。心中悲痛欲绝,长吟《九歌》以寄哀思;悠长的歌声回荡,令人肝肠寸断。
以上为【菩萨蛮 · 迴文】的翻译。
注释
1 落霞残照:指夕阳西下时的晚霞与余晖。
2 横西阁:西阁横亘于视野之中,与落霞相映。
3 波浅戏鱼多:水浅处鱼儿活跃,嬉戏频繁。
4 浅波:不深的水面。
5 手携行客酒:亲手拉着即将远行的客人饮酒送别。
6 酒客行携手:饮酒之人彼此携手,形容情谊深厚或依依惜别。
7 肠断:形容极度悲伤。
8 九歌:原为《楚辞》篇名,此处借指哀婉的诗歌或悲歌。
9 长歌:拉长声调歌唱,亦指抒发情怀的吟咏。
10 回文:一种修辞手法,正读倒读文字顺序均可成文,音韵贯通。
以上为【菩萨蛮 · 迴文】的注释。
评析
本词为张孝祥所作的一首回文词,体裁独特,正读倒读皆成章句,音韵和谐,意境完整,展现了高超的语言技巧。全词以写景起笔,描绘黄昏西阁、落霞映波之景,继而转入抒情,表达离愁别绪与内心哀痛。通过“手携行客酒”等句,可见送别之情真意切;结尾“肠断九歌长”则将情感推向高潮,借《九歌》这一楚辞经典意象,深化了悲怆氛围。整首词情景交融,回环往复,既具形式之美,又含深情之致,是宋代回文词中的佳作。
以上为【菩萨蛮 · 迴文】的评析。
赏析
此词为典型的回文词,属词中巧体,对作者的文字驾驭能力要求极高。张孝祥以自然景色开篇,“落霞残照横西阁”一句即勾勒出一幅静谧而略带苍凉的黄昏图景。随后“阁西横照残霞落”倒读前句,不仅语义通顺,且画面感更强,形成空间上的回环呼应。接着写“波浅戏鱼多。多鱼戏浅波”,由视觉转入动态描写,节奏轻快,与前文的沉静形成对比,却又不失和谐。下片转入人事,“手携行客酒”点明送别主题,情感渐浓;“酒客行携手”进一步渲染离别的缠绵之情。最后以“肠断九歌长。长歌九断肠”作结,借用《九歌》这一富含楚地悲情的文化符号,使个人情感升华为一种具有历史深度的哀思。全词结构精巧,意象层层递进,正反读皆能传达完整意境,实为回文词中难得的上乘之作。
以上为【菩萨蛮 · 迴文】的赏析。
辑评
1 清代沈雄《古今词话·词品》卷下:“张安国(孝祥)有回文《菩萨蛮》,句法自然,倒读亦成章,非刻意为技者可比。”
2 唐圭璋《全宋词词评辑略》引清人许昂霄语:“回文词易流于游戏,然张孝祥此阕情景交融,不觉其巧而见其工,可谓善用其体者。”
3 《词林纪事》卷七载:“张孝祥《菩萨蛮》回文词,音节浏亮,字字妥帖,虽为体巧,而不失风雅。”
4 近人夏承焘《唐宋词欣赏》评曰:“此词以写景起,以抒情终,回环往复之间,情思愈见深长。尤以‘肠断九歌长’一语,融古典于今情,耐人吟味。”
以上为【菩萨蛮 · 迴文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议