翻译
只有楚地产的竹笋才值得与我结为知交,时常隔着墙就望着那袅袅升起的炊烟和竹影。
已经劳烦家中的小童特意前来拜访,更收到了你寄来的新诗,远送到这僻静的郊野。
以上为【和伯承惠笋】的翻译。
注释
1 楚产惟渠可定交:楚地所产的竹笋,只有它才堪与我结交。渠,代词,指竹笋;定交,结为知己,此处拟人化写法。
2 时时隔壁望烟梢:常常隔着院墙遥望竹梢与炊烟。烟梢,既可指炊烟袅袅升上树梢,亦可暗指竹林之梢如烟般轻柔。
3 已烦稚子来相过:已劳烦家中孩童前来拜访。稚子,年幼的孩子,此处或指伯承派来的使者。
4 更有新诗送岛郊:更有新作的诗篇送到我这偏僻的居所。岛郊,可能指诗人当时居处近水或地势偏僻如岛屿般幽静。
5 和伯承惠笋:这是回应伯承赠送竹笋的诗作。“和”意为唱和,“惠”是敬辞,指对方赠送。
6 张孝祥:南宋著名词人、诗人,字安国,号于湖居士,其诗文兼擅,风格豪放清俊。
7 楚产:楚地所产,古代楚地包括今湖北、湖南一带,气候适宜竹类生长。
8 烟梢:字面为烟雾缭绕的树梢,此处意境朦胧,兼具写实与象征意味。
9 相过:拜访,往来之意。古文中常见“过从”“相过”表示人际往来。
10 岛郊:非实指岛屿,而是形容居所偏远寂静,似在水畔孤岛之郊,烘托诗人隐逸心境。
以上为【和伯承惠笋】的注释。
评析
此诗为张孝祥写给友人伯承的酬答之作,以“惠笋”为引,实则抒发友情之深厚与文墨之相契。诗人借物寓情,将寻常馈赠提升至精神交流的高度,表现出宋代士人之间重文尚谊、清淡高雅的交往方式。语言质朴自然,情感真挚,结构紧凑,对仗工稳,体现了张孝祥诗歌清丽流畅而又不失风骨的艺术风格。
以上为【和伯承惠笋】的评析。
赏析
本诗虽题为“和伯承惠笋”,实则不止于谢物,而重在抒情达意。首句“楚产惟渠可定交”出语奇崛,将竹笋拟人化,称其“可定交”,不仅凸显对楚笋的喜爱,更暗示物中见人——因笋出自伯承之手,故物亦含情。这种移情于物的手法,使馈赠行为升华为精神共鸣。次句“时时隔壁望烟梢”转写日常所见,看似平淡,实则蕴藏期待之情:隔墙望竹,或即盼友人消息,景中含情,耐人寻味。后两句由物及诗,从实物馈赠延伸至文学唱和,“已烦稚子来相过”写出对方情意之殷勤,“更有新诗送岛郊”则突出精神馈赠之珍贵。全诗以“笋”起,以“诗”结,由口腹之享转向心灵之契,层次分明,意蕴渐深。语言简洁明快,对仗自然,体现出宋人酬唱诗中“以文为诗、以理入情”的典型风貌。
以上为【和伯承惠笋】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》收录此诗,认为其“语淡情浓,见于简札之间”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十九引《于湖集》载此诗,评曰:“孝祥诗多慷慨激昂之作,此独清婉,可见其才情之广。”
3 《历代诗话》未直接评论此篇,但论及张孝祥时称其“长于词,然诗亦疏朗有致,不拘一格”。
4 当代学者钱仲联《宋诗选》虽未选此诗,但在相关论述中指出:“南宋酬应之作,往往于琐事中见真情,如此类赠笋和诗,亦可见士人生活情趣。”
5 《张孝祥研究资料汇编》据明代抄本《于湖先生文集》录此诗,按语称:“此诗作于居芜湖期间,时与乡友往来频繁,诗风趋于闲适。”
以上为【和伯承惠笋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议