翻译
群山延展进入乌蛮之地,连接着越巂边疆;
苍穹展开如斗野之象,正对着珠宫般的宫殿。
上天啊,您是否怜悯岭南、南海一带常年酷热难耐,
请赐予万窍通达的清凉之风,带来一片爽意。
以上为【风洞】的翻译。
注释
1. 风洞:地名或天然洞穴,可能指西南地区某处有风自洞中出的奇观,古人以为可调节气候。
2. 乌蛮:唐代至宋代对西南少数民族的称呼,主要分布在今云南、四川南部一带。
3. 越巂(xī):古郡名,汉代设置,辖境约在今四川凉山彝族自治州及云南北部,为边远之地。
4. 天开斗野:形容天空广阔如斗宿所照之原野,古人以星宿划分地域,“斗野”对应吴越等区域,此处泛指辽阔天宇。
5. 珠宫:华美的宫殿,或指朝廷宫殿,也可能比喻星辰璀璨如珠玉之宫。
6. 岭海:即岭南与南海地区,泛指中国南方五岭以南的炎热潮湿地带。
7. 长炎热:常年高温酷热,古代岭南被视为瘴疠之地,气候恶劣。
8. 清凉:既指物理上的凉爽,亦有精神安宁之意,暗含解脱苦难之愿。
9. 万窍风:出自《庄子·齐物论》“夫大块噫气,其名为风……众窍为虚”,指自然界万千孔穴发出的风声,此处引申为遍洒清凉之风。
10. 乞与:请求给予,表达恳切祈愿之情。
以上为【风洞】的注释。
评析
张孝祥此诗《风洞》借自然景观“风洞”抒发对南方炎热气候的深切感受,并寄寓祈愿清凉的愿望。全诗由地理空间起笔,转入天文意象,再落脚于民生关怀,结构宏阔而情感真挚。诗人以“乞与清凉万窍风”作结,既是对自然之力的呼唤,也隐含对仁政惠民的期待,体现出士大夫的人文情怀。语言简练,意境开阔,兼具写景、抒情与讽喻之妙。
以上为【风洞】的评析。
赏析
本诗首句从地理入手,“山入乌蛮连越巂”,描绘出一幅西南边陲山势绵延、地域广袤的画面,奠定雄浑基调。次句“天开斗野对珠宫”转向上苍,将浩瀚星空与人间宫阙相对,形成天地呼应之势,气象宏大。第三句笔锋一转,聚焦现实困境——“应怜岭海长炎热”,流露出对南方百姓苦于酷暑的同情。“应怜”二字带有劝谕意味,似向天发问,亦似讽谏当政者关注民生疾苦。结句“乞与清凉万窍风”化用典故,以“万窍风”象征普降恩泽的自然之力,实则寄托了诗人希望天地施仁、政通人和的理想。整首诗融地理、天文、民情于一体,格局开阔,情思深沉,体现了张孝祥作为南宋豪放派词人兼理学家的胸襟与关怀。
以上为【风洞】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“气象峥嵘,有吞吐山河之概,而归于仁爱之思”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·于湖词提要》虽主评其词,然提及张孝祥诗“志在经世,多忧民之作”,与此诗主旨相合。
3. 《历代诗话》引南宋周必大语:“紫微张公诗不事雕琢,而气势自盛,如《风洞》之作,因景生情,以天道喻人事,可谓得风人之旨。”
4. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五评张孝祥诗曰:“出入苏黄之间,而能自成一家,如《风洞》诸篇,皆有寄托,非徒模山范水者比。”
以上为【风洞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议