翻译
霜色清冷,水面平静,河水退落,显露出河湾的轮廓;我的行程正如同置身于一幅美丽的山水画中。帘钩无需挂起,也不必担心风吹日晒,只管尽情欣赏江南与江北连绵不断的青山美景。
以上为【蕲春道中】的翻译。
注释
1 蕲春:地名,今湖北省蕲春县,位于长江中游北岸。
2 霜净:霜气消尽,天气清朗,常用于描写秋末冬初的澄澈景象。
3 水落湾:河水退落,河湾显露,点明季节为秋冬水枯之时。
4 画图间:比喻置身如画的自然美景之中。
5 帘钩:车帘或船帘上的挂钩,古人出行常乘车或乘船,设帘以遮风日。
6 不用怕风日:意为不必担心风吹日晒,暗含心情舒畅、不以为苦之意。
7 且看:姑且观赏,有从容欣赏之意。
8 江南江北:指长江南北两岸的山色,展现视野的广阔。
9 张孝祥:南宋著名词人、诗人,字安国,号于湖居士,风格豪放清旷,兼有婉约之致。
10 宋 ● 诗:标明作者所属朝代及文体类别。
以上为【蕲春道中】的注释。
评析
此诗描绘了诗人行经蕲春时所见的秋日江景,语言清新自然,意境开阔宁静。诗人以“画图间”形容旅途所见,突出了自然景色如画般的美感,表现出对山水之乐的由衷欣赏。后两句寓情于景,借“帘钩不用怕风日”表达出悠然自得的心境,更以“且看江南江北山”收束全篇,将视野推向辽远,体现出开阔的胸襟与超脱的情怀。全诗虽短,却情景交融,韵味悠长。
以上为【蕲春道中】的评析。
赏析
《蕲春道中》是一首典型的山水行旅诗,通过简洁的语言勾勒出一幅清丽的江行秋景图。首句“霜净波平水落湾”以工整的对仗描绘出天高气爽、水流平缓的自然景象,“霜净”二字不仅写天气之清朗,也暗示心境之明澈。次句“我行正在画图间”巧妙地将现实旅程升华为艺术审美,使读者仿佛随诗人步入画卷,共享其间的静谧与美好。后两句转写人事,却仍紧扣景物。“帘钩不用怕风日”一语双关,既言无需设帘遮护,亦透露出行程轻松、心无羁绊的愉悦。结句“且看江南江北山”以宏阔的视角收束,将视线投向两岸群山,余韵无穷。全诗结构紧凑,由近及远,由实入虚,体现了张孝祥善于融情入景的艺术功力。其风格清俊疏朗,不同于其词作的激昂慷慨,却同样展现出诗人对自然与自由的深切向往。
以上为【蕲春道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远”。
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“张于湖诗多率意,然此类小诗,信手而成,反得天然之趣。”
3 《四库全书总目提要·于湖集》评曰:“孝祥诗虽不专以诗名,然间有清拔之句,足称佳构。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“全诗如行云流水,毫无雕饰,却意境完整,耐人寻味。”
5 《中国古典文学读本丛书·宋诗选注》评价:“此诗以简驭繁,于寻常景物中见胸怀,是宋代山水小诗中的上品。”
以上为【蕲春道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议