翻译
我平生听闻您志节高尚,文武双全堪称百人之雄。
说您将要青云直上建功立业,绝非终老山林的白发老翁。
胡人兵马屯驻在边塞之下,汉军骑兵布防于云中要地。
您身为统率白马义从的将领,腰间佩带着赤色角弓。
敌酋单于都不敢轻易冒犯,天子正期待您建立非凡功勋。
而我却只能在蜀地山中隐居,我们再次欢聚畅谈又将在何时?
以上为【送别出塞】的翻译。
注释
1 平生闻高义:一向听说您有崇高的节操与义行。
2 书剑百夫雄:文武兼备,才能出众,可为百人之首。书指文才,剑指武略。
3 言登青云去:意谓即将高升,建功立业。青云比喻高位或远大前程。
4 非此白头翁:不像我这样终老山林的老者。白头翁自指诗人自己。
5 胡兵屯塞下:指北方游牧民族军队驻扎在边疆地区。
6 汉骑属云中:汉代骑兵部署在云中郡(今内蒙古一带),此处借指唐代边防军。
7 君为白马将:称誉友人为骁勇善战的将领。白马将可能指精锐部队统帅,或暗用汉代“白马将军”典故。
8 腰佩骍角弓:骍,赤色;角弓,以兽角制成的良弓。形容装备精良,英武不凡。
9 单于不敢射:连敌方首领都畏惧不敢进犯。单于,匈奴君主称号,泛指北方外族首领。
10 天子伫深功:皇帝正期待您建立重大功业。伫,等待;深功,大功。
以上为【送别出塞】的注释。
评析
《送别出塞》是初唐诗人陈子昂创作的一首五言古诗,为送友人赴边御敌之作。此诗既表达了对友人英勇才干的赞颂,也抒发了自己未能从戎报国、只能归隐的遗憾之情。全诗气势雄浑,情感真挚,体现了陈子昂一贯推崇的“风骨”精神。诗歌结构严谨,前半追述友人之才德与使命,后半转写自身处境与离愁,形成鲜明对照,增强了感染力。在语言上,用典自然,对仗工整而不失古朴,展现出由六朝绮丽向盛唐刚健过渡的典型风格。
以上为【送别出塞】的评析。
赏析
这首诗以送别出征边塞的友人为题,融合了颂扬、激励与自伤三层情感。开篇即以“高义”“书剑”点明友人文武双全、志节超群,奠定全诗敬重基调。“言登青云去,非此白头翁”一句巧妙转折,既赞美友人前途无量,又反衬自己归隐之身,语意深沉。中间四句转入边塞实景描写,“胡兵屯塞下,汉骑属云中”气象开阔,凸显战事紧迫;“白马将”“骍角弓”刻画英姿勃发,充满英雄气概。结尾处“单于不敢射”极言威震敌胆,“天子伫深功”寄予厚望,而“蜀山余方隐”陡然跌入个人境遇,形成强烈对比。“良会何时同”收束于深情怅惘之中,余韵悠长。全诗语言质朴刚健,意境雄浑苍凉,体现了陈子昂倡导的“汉魏风骨”,对盛唐边塞诗的发展具有先导意义。
以上为【送别出塞】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂诗务追古雅,绝去雕华,如《送别出塞》,虽辞若简质,而气骨凛然,实可嗣响建安。”
2 《历代诗话》载皎然《诗式》评:“陈拾遗挺拔孤秀,继兴风雅,其《出塞》诸作,慷慨激昂,有烈士之风。”
3 《唐音癸签》胡应麟曰:“子昂《感遇》《送别》等篇,质而不俚,简而有气,唐初唯此一人得建安遗味。”
4 《诗薮·内编》胡应麟评:“唐初四杰犹带江左习气,唯陈伯玉五言古,澹远渊永,独标格调,如‘胡兵屯塞下’等语,已有盛唐气象。”
5 《围炉诗话》吴乔云:“陈子昂《送别出塞》,不言离情而离思自见,不作豪语而英气逼人,可谓得风人之旨。”
以上为【送别出塞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议