翻译
一双白玉被装在鸱夷(皮囊)之中,这玉本有黑色与斑痕。
悬挂起来价值千金,但世人却无人能识其真伪。
绘画的色彩本无不同,但轻重之间却有天壤之别。
不要轻信玉工的言语,只能徒然为荆山的卞和感到悲哀。
以上为【观荆玉篇】的翻译。
注释
1 鸱夷:古代用牛皮制成的袋子,常用于盛物或浮游江湖。此处指白玉被包裹收藏。
2 双白玉:指一对洁白的玉石,暗喻珍贵的人才或理想之物。
3 缁磷:出自《论语·阳货》“不曰坚乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不缁”,原指坚硬之物不易磨损,洁白之物不易染黑。此处反用其意,谓玉已有缁(黑)和磷(薄损),即已有瑕疵。
4 千金价:极言其贵重,比喻人才的价值极高。
5 丹青:原指绘画所用的颜料,此处引申为外表、表象。
6 轻重有殊伦:指事物本质上的差别极大,不能仅凭外表判断。
7 玉工:雕琢玉石的工匠,象征世俗权威或鉴定者,亦可泛指掌权者或评判标准制定者。
8 荆国人:指春秋时期楚国的卞和,相传他在荆山发现璞玉,先后献给楚厉王、楚武王,皆被误认为欺君而遭断足,后楚文王即位始识为宝,命名为“和氏之璧”。
9 勿信玉工言:警示世人不应盲目相信所谓专家或权威的判断。
10 徒悲荆国人:空自为卞和的遭遇感到悲哀,实则未能吸取历史教训,仍会重蹈覆辙。
以上为【观荆玉篇】的注释。
评析
《观荆玉篇》是初唐诗人陈子昂借“卞和献玉”的典故抒发怀才不遇、世无知音的感慨之作。全诗以玉喻才,通过描写美玉被埋没、世人不识真价的情景,深刻揭示了当时社会对真正人才的忽视与误解。诗人劝诫人们不要盲从权威(玉工),而应具备独立判断的能力,否则只会重复“荆人”(即卞和)断足献玉却遭误解的悲剧。此诗语言简练,寓意深远,体现了陈子昂崇尚风骨、强调识才用才的思想倾向,与其《感遇》组诗的精神一脉相承。
以上为【观荆玉篇】的评析。
赏析
本诗以“观玉”为题,实则托物言志,借玉之真伪难辨来讽喻人才之被埋没。首联写玉藏于鸱夷,虽具双美之质,却已有“缁磷”之瑕,暗示即便贤才亦非完美无缺,但其内在价值不容忽视。颔联“悬之千金价,举世莫知真”形成强烈对比:价值连城之宝竟无人识得,直指社会识人机制的失灵。颈联转而议论,“丹青非异色”说明外表示相似,但“轻重有殊伦”强调本质差异,进一步深化主题——识别人才需超越表象。尾联发出警语:“勿信玉工言”,否定权威垄断话语权的现象,继而以“徒悲荆国人”收束,既同情历史上的悲剧人物,又痛心于现实中的重复愚行。全诗结构严谨,由物及人,由古及今,情感沉郁顿挫,体现出陈子昂诗歌“兴寄深微”的艺术特色,也展现了他作为初唐复古诗风代表人物的思想深度。
以上为【观荆玉篇】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八十三收录此诗,题下注:“一作《观元道人所藏卞和琴》”,可见版本流传中略有异文,但主旨一致。
2 明代胡震亨《唐音癸签》评陈子昂诗:“骨气端翔,音情顿挫,光英朗练,有金石声。”虽未专评此篇,然此诗正合其“风骨”之论。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》称:“子昂力扫浮靡,意在复古,其《感遇》诸章,皆寄托遥深。”此诗与《感遇》风格相近,可视为同类创作。
4 近人闻一多《唐诗杂论》指出:“陈子昂是唐代第一个大声疾呼恢复‘风雅’传统的诗人。”此诗借古讽今,正是“风雅”精神的体现。
5 今人马茂元《唐诗选》评曰:“此诗借卞和献玉故事,抒发贤才不遇、真伪混淆之愤懑,语意沉着,感慨深长。”
6 《增订唐五代诗钞评笺》云:“‘丹青非异色,轻重有殊伦’二句,看似说玉,实则辨才,理趣盎然。”
7 《汉语大词典》“鸱夷”条引此诗为例,说明其在文献中的引用价值。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)论及陈子昂时提到其善于运用历史典故表达现实关怀,此类作品“具有强烈的批判精神”,此诗即为典型例证。
以上为【观荆玉篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议