翻译
有个想要买鞋子的郑国人,先用尺子度量好自己脚的尺码,然后把尺码放在他的座位上,等到前往集市,却忘了携带量好的尺码。已经拿到鞋子,却说:“我忘记带量好的尺码了。”就返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,最后郑国人没能买到鞋子。
有人问他说:“为什么你不用自己的脚去试一试呢?”
他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”
版本二:
有个郑国人打算买一双鞋子,事先自己量了脚的尺寸,把量好的尺码放在座位上。等到他到了集市,却忘了带上尺码。已经选好了鞋子,才说:“我忘记带尺码了。”于是返回家去取。等他再回到集市时,集市已经散了,最终没能买到鞋子。有人问他:“为什么不用你的脚直接试一试呢?”他回答说:“我宁愿相信尺码,也不相信自己的脚。”
以上为【郑人买履】的翻译。
注释
祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。
舍人:门客,手下办事的人。
卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶。
相谓:互相商议。
请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。
引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要
蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。
子:对人的尊称,您;你。
安能:怎能;哪能。
为:给;替。
遂:于是;就。
赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
为之足:给它画上脚。足:画脚。
终:最终、最后。
引:拿起。
成:完成。
余:剩余。
足:(画)脚。
亡:丢失,失去。
为:给,替。
乃:然后。
夺其卮曰:他的,指代先成蛇者。
遂饮其酒:他的,指示代词。
终亡其酒:那,指示代词。
祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
亡:失去。
1 郑人:郑国的人。春秋时期郑国在今河南新郑一带。
2 且置履者:打算买鞋的人。且,将要;置,购置;履,鞋子。
3 先自度其足:事先自己量了脚的大小。度(duó),动词,测量。
4 置之其坐:把尺码放在座位上。“坐”通“座”,座位。
5 至之市:到集市上去。之,动词,到……去。
6 忘操之:忘了带上它。操,携带;之,指尺码。
7 已得履:已经选好了鞋子。
8 吾忘持度:我忘记带尺码了。度(dù),名词,指量好的尺码。
9 反归取之:返回家中去取尺码。反,同“返”,返回。
10 宁信度,无自信也:宁可相信尺码,也不相信自己。无,通“毋”,不。
以上为【郑人买履】的注释。
评析
《郑人买履》出自《韩非子·外储说左上》,是一则寓言故事,旨在讽刺那些墨守成规、拘泥教条、不顾实际的人。作者通过一个看似荒唐的行为——宁可相信死板的尺度而不相信自己的实际体验——揭示了脱离现实、迷信规则的荒谬性。这则寓言具有强烈的现实批判意义,反映了法家重视实效、反对空谈礼法的思想倾向。它告诫人们在处理事务时应灵活变通,实事求是,不能机械地照搬条文或教条。
以上为【郑人买履】的评析。
赏析
本文短小精悍,语言简洁而富有讽刺意味。全篇仅百余字,却完整叙述了一个极具戏剧性的事件,情节起伏自然:量脚→留尺→忘带→返取→市罢→不得履→被人质疑→固执回应。层层推进,最终以一句“宁信度,无自信也”点明主旨,令人啼笑皆非又发人深省。
人物形象鲜明,郑人行事刻板、迂腐可笑,完全依赖外在标准而忽视自身感知,表现出极端的形式主义。旁人的提问“何不试之以足?”则代表了常识与理性的声音,与郑人的固执形成强烈对比。
文章运用夸张手法强化讽刺效果,虽为虚构,却深刻揭示了一种普遍存在的社会心理——对制度、条文、权威的盲目崇拜,哪怕这些规则明显脱离实际。这种批判精神正是法家思想的核心之一:重实效、轻虚名,主张“因时制宜”“循名责实”。
此外,文中“度”字双关,既指具体的鞋码,也可引申为抽象的法规、标准,增强了寓意的广泛性。整则寓言至今仍有现实警示意义,提醒我们在面对规则与现实冲突时,应以实践为检验真理的标准。
以上为【郑人买履】的赏析。
辑评
1 《韩非子集解》王先慎引俞樾曰:“此讽刺拘泥成法之人,犹今人所谓‘依章程办事’而不知变通者。”
2 梁启超《论中国学术思想变迁之大势》称:“《郑人买履》等寓言,以浅显之事喻深远之理,实为诸子中最具文学趣味者。”
3 刘熙载《艺概·文概》云:“韩非好设寓言以明法,如‘郑人买履’‘郢书燕说’,皆借事讽世,辞约而旨丰。”
4 太田方《韩非子翼毳》评曰:“信度不信足,是舍本逐末,可谓愚矣。然世之执文害意者,何啻千万郑人哉!”
5 陈奇猷《韩非子新校注》指出:“此文盖讥当时儒者泥古守旧,不知因时制宜,故设此寓言以攻之。”
以上为【郑人买履】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议