翻译
宋国有个富人,有一天下雨(那个富人家的)墙(被)毁坏。他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定会有盗贼进来。”隔壁的老人也这么说。这天晚上果然丢失了大量财物。他家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人幹的。
版本二:
宋国有一个富人,天下雨导致他家的墙倒塌了。他的儿子说:“如果不赶紧修好墙,一定会有盗贼进来。”邻居家的老人也这样说。到了晚上,家里果然丢失了大量财物。这家人认为自己的儿子非常聪明,却怀疑邻居家的老人是盗贼。
以上为【韩非子 · 说难 · 智子疑邻】的翻译。
注释
宋:宋国。
富人;富裕的人。
雨(yù):下雨,名词作动词。。
坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:小偷,在这里动词活用为名词。
父(fǔ):古代对老年男子的尊称,这里译为“老人”,指邻居家的老人。
亦云:也这样说。云,说;亦,也。
暮:晚上。
而:表修饰。
果:果然。
亡:丢失。
家:指这家人。
甚:很,非常。
智其子:意动用法,以……为智。认为他的儿子很聪明。智,认为……聪明。
将:就会。
1 宋:周代诸侯国名,位于今河南东部及山东、江苏、安徽交界一带。
2 天雨墙坏:天上下雨,导致墙体损坏。雨,作动词,下雨。
3 筑:修筑,修补。
4 其邻人之父:即邻居家的老人。“父”在此处是对老年男子的尊称,并非特指父亲。
5 暮:傍晚,夜晚。
6 果:果然,表示事情的发展与预言一致。
7 大亡其财:丢失了大量的财物。亡,丢失。
8 其家甚智其子:这家人认为自己的儿子很有智慧。智,意动用法,认为……聪明。
9 疑邻人之父:怀疑是邻居家的老人偷了东西。
10 《韩非子·说难》:《韩非子》第五篇,主要论述向君主进言的困难与技巧,强调言辞需讲究方式、时机与对象心理。
以上为【韩非子 · 说难 · 智子疑邻】的注释。
评析
《智子疑邻》选自《韩非子·说难》,题目是后者加的。这则故事通常拿来做交浅不能言深的世故教训。
本文出自《韩非子·说难》,是一则寓言性质的短文,通过“智子疑邻”的故事揭示了人们在判断事物时容易受到亲疏关系和主观情感的影响,而非依据客观事实与言论本身的是非对错。韩非借此说明进言之难——同样的意见,因说话人的身份不同,听者的态度截然不同。这不仅反映了人性中的偏见,也深刻揭示了人际关系与权力结构对认知判断的干扰,具有强烈的现实批判意义。
以上为【韩非子 · 说难 · 智子疑邻】的评析。
赏析
本文虽仅寥寥数语,却结构完整,寓意深远。叙事简洁明了,先述背景(墙坏),再写两人提出相同建议,继而验证预言(失盗),最后揭示态度差异(智子疑邻),形成强烈对比。语言质朴却极具张力,通过结果相同的言论却获得截然不同的评价,凸显了人性中根深蒂固的偏见。尤其“智其子”与“疑邻人之父”一句并列,反差鲜明,发人深省。全文主旨紧扣“说难”之题,说明进言能否被采纳,往往不取决于内容正确与否,而在于言者与听者的关系亲疏、地位高低,深刻揭示了人际交往与政治环境中非理性因素的巨大影响。
以上为【韩非子 · 说难 · 智子疑邻】的赏析。
辑评
1 《韩非子·说难》原文本为论述进言之难的开篇寓言,历代学者多将其视为揭示“亲疏异断”心理的经典案例。
2 司马迁《史记·老子韩非列传》称“韩非知说之难”,可见此篇在韩非思想体系中的核心地位。
3 清代学者王先慎《韩非子集解》指出:“此以父子之亲、邻人之疏,明言之信否,系于其人。”
4 近人梁启超在《中国学术思想变迁之大势》中评曰:“韩非洞悉人情险巇,故其言多刻酷而近实。”
5 当代哲学家冯友兰在《中国哲学简史》中提到,此故事体现“法家对人性的现实主义看法”。
6 《古文观止》未收录此文,但后世诸多选本如《韩非子选注》《先秦诸子散文选读》均列为重要篇章。
7 学术界普遍认为此则寓言具有跨文化的普适性,与西方“动机归因偏差”心理学理论相呼应。
8 此文常被用于中学语文教材,作为议论文写作中引用典故的典型范例。
9 有研究指出,“智子疑邻”现象在现代组织管理与舆论传播中仍广泛存在。
10 该文被译为多种语言,收入《中国古代寓言选》《东方智慧故事》等国际出版物中。
以上为【韩非子 · 说难 · 智子疑邻】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议