翻译
乘着诗兴,诗人划动船桨漫游;新煮一壶学士茶,清香四溢。这般清雅风味究竟属于谁家?只见井口悬挂着如冰箸般的冰凌,天风吹拂,仿佛扬起洁白的玉沙。海畔的树木结满冰晶,宛如绽放银花。愁绪沉重,压在蓝关前行的马匹身上。
以上为【梧叶儿】的翻译。
注释
1. 梧叶儿:曲牌名,又名“知秋令”,属北曲商调,句式短小,多用于写景抒情。
2. 诗人棹:指诗人乘舟出游。棹,船桨,此处作动词,划船之意。
3. 学士茶:指文人雅士所烹煮的香茗,体现高雅品味。
4. 风味属谁家:意为如此清幽的景致与雅趣,究竟归于何人所有,带有赞叹与探寻之意。
5. 瓦甃(zhòu):井壁,此处指水井。甃,井壁砖石砌成者。
6. 冰箸:冰柱,因冰凌下垂如筷子而得名。
7. 玉沙:比喻飘飞的雪花或冰屑,形容其洁白细腻。
8. 海树放银花:海边树木挂满冰霜,如同盛开银色花朵,描写雾凇或积雪奇观。
9. 蓝关:即蓝田关,在今陕西蓝田县东南,为唐代长安通往南方要道。
10. 蓝关去马:化用韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前”诗意,表达旅途艰难与内心悲愁。
以上为【梧叶儿】的注释。
评析
此曲以清丽笔触描绘冬日雪景与文人闲情,将自然景色与内心情感交融。前几句写诗人乘舟品茶、赏玩冰雪之趣,展现高雅的生活情趣;后几句笔锋一转,借“蓝关去马”暗用韩愈贬谪典故,抒发仕途失意、羁旅愁思之情。全篇情景相生,由闲适转入沉郁,意境开阔而情感深婉,体现了元代散曲融情于景、典雅含蓄的艺术特色。
以上为【梧叶儿】的评析。
赏析
本曲为张可久所作《梧叶儿》小令,语言凝练,意境空灵。开篇“乘兴诗人棹,新烹学士茶”以两个对仗句勾勒出文人雅士悠然自得的生活图景,充满闲适之趣。“风味属谁家”设问引出下文对冬日奇景的描写,巧妙过渡。随后“瓦甃悬冰箸,天风起玉沙”细致刻画严冬景象:井边冰柱垂挂,寒风吹雪如沙,视觉与触觉交融,画面感极强。“海树放银花”更以浪漫笔法写出海边树木银装素裹之美,堪称神来之笔。结尾陡然转折,“愁压拥、蓝关去马”借用韩愈诗句,将前文的清逸之气转为沉郁之情,使全曲在美景之中透出人生羁旅之叹,耐人寻味。整首曲子由景入情,由乐转悲,结构紧凑,风格清丽中见厚重,充分展现张可久散曲“清而且丽,华而不艳”的艺术风貌。
以上为【梧叶儿】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,称其“写景清绝,用典浑成”。
2. 明·李开先《词谑》评张可久曲:“如瑶天笙鹤,有不吃烟火食气。”虽未特指此曲,然此类作品正合其评。
3. 近人任讷《散曲概论》谓张可久小令“以意境胜,往往片言居要,余韵无穷”,此曲“蓝关去马”一句正是典型例证。
4. 《元人散曲选》评曰:“前写冬景之清妍,后抒行役之哀思,冷暖对照,倍增感慨。”
以上为【梧叶儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议