翻译
东风吹拂着春景,映照在西子湖畔。细雨蒙蒙,柳色如烟,花间雾气氤氲。黄莺纷乱啼鸣,蝴蝶翩翩飞舞。几番秋千荡起,竟将春天打得悄然逝去!
以上为【双调 · 落梅风 · 春晚】的翻译。
注释
湿冥冥:形容很潮湿。
黄莺乱啼:暗用金昌绪《春怨》「打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西」诗意。
1. 双调:元曲宫调名,属北曲常用宫调之一,适宜抒情写景。
2. 落梅风:曲牌名,又名“寿阳曲”,句式为七七七六七,共五句。
3. 张可久:字小山,元代著名散曲家,存世作品数量最多,风格清丽典雅,被誉为“词林之宗匠”。
4. 东风景:指春风带来的春日景色。
5. 西子湖:即杭州西湖,因西施得名,为历代文人吟咏胜地。
6. 湿冥冥:形容细雨笼罩下朦胧潮湿的景象。
7. 柳烟花雾:柳如烟,花似雾,极言春景迷离之美。
8. 黄莺乱啼:黄莺争相鸣叫,“乱”字写出声音繁密,亦暗含心绪扰动。
9. 胡蝶舞:即蝴蝶舞,胡为“蝴”的通假字。
10. 打将春去:口语化表达,意为“把春天打走了”,以拟人手法写荡秋千嬉戏中不觉春尽,语新而情深。
以上为【双调 · 落梅风 · 春晚】的注释。
评析
此曲以清新婉丽之笔描绘暮春时节的西湖风光,通过细腻的意象组合传达出对春光易逝的淡淡哀愁。全篇无一“晚”字,却处处点出“春晚”之意,借景抒情,情景交融。语言凝练,音律和谐,体现出元代散曲清丽派的典型风格。作者张可久尤擅写景抒情小令,此作正是其艺术特色的集中体现。
以上为【双调 · 落梅风 · 春晚】的评析。
赏析
本曲开篇点明地点与气候:“东风”带来春意,“西子湖”奠定江南美景基调。第二句“湿冥冥、柳烟花雾”以叠字“冥冥”强化视觉上的朦胧感,配合“柳烟”“花雾”的意象叠加,营造出湿润柔美的春日氛围。第三句“黄莺乱啼胡蝶舞”转入动态描写,听觉与视觉交织,生机盎然。末句“几秋千、打将春去”陡然转折,从欢愉转入惆怅——少女嬉戏荡秋千,笑声未歇,春光已逝。“打”字尤为精妙,既保留动作的力度,又赋予时间流逝以戏剧性,令人回味无穷。全曲短短三十余字,写景如画,抒情含蓄,堪称元曲小令中的精品。
以上为【双调 · 落梅风 · 春晚】的赏析。
辑评
1. 明·朱权《太和正音谱》:“张小山之词,如瑶天笙鹤。其词清而且丽,华而不艳。”
2. 明·李开先《词谑》:“张小山乐府,如披沙拣金,往往见宝。”
3. 清·刘熙载《艺概·曲概》:“张小山《落梅风》诸调,婉约中有劲直之致,可谓得风人之遗。”
4. 近人任讷《散曲概论》:“张可久《落梅风·春晚》等作,以景语结情语,淡语皆有味,浅语皆有致。”
5. 王国维《人间词话附录》虽未直接评此曲,但其推崇“意境”之说,与此类情景交融之作精神相通,后世学者多以此标准称赏张可久之曲。
以上为【双调 · 落梅风 · 春晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议