翻译
失去了焉支山,我们放牧困难,生活贫困,妇女们因过着穷苦的日子都没有好的容颜。失去了祁连山,使我们丧失了良好的牧场,牲畜不能繁殖。我们是多么凄伤啊!
版本二:
失去了我的焉支山,使得我的妇女容颜失色。
失去了我的祁连山,让我的六畜无法繁衍生息。
以上为【匈奴歌】的翻译。
注释
焉支山:在今甘肃西部。
妇女无颜色:妇女因生活贫困而无好的容颜。
使我六畜不蕃息:指丧失了良好的牧场,不能繁殖牲畜。
1 焉支山:又称胭脂山,位于今甘肃西部,是古代匈奴重要的牧场和胭脂(红蓝花)产地,其名与“胭脂”谐音,妇女常以此花制妆饰颜。
2 无颜色:指妇女失去美丽的容颜,既因缺乏胭脂化妆,也暗喻生活黯淡无光。
3 祁连山:在今甘肃与青海交界处,水草丰美,是匈奴传统的优良牧场。
4 六畜:指马、牛、羊、鸡、狗、猪,此处泛指家畜,尤重马、牛、羊等游牧主要牲畜。
5 不蕃息:不能繁殖兴旺,意为牲畜减少,生计艰难。
6 此诗最早见于《史记·卫将军骠骑列传》司马贞《索隐》引《西河旧事》,原为匈奴民谣,非文人创作。
7 汉代霍去病两次西征,夺取河西走廊,匈奴为此哀叹:“失我祁连山,使我六畜不蕃息;失我焉支山,使我嫁妇无颜色。”
8 诗歌采用民歌常见的复沓结构,两句成章,反复咏叹,情感深沉。
9 “焉支”与“胭脂”古音相通,焉支山因产红蓝花而得名,匈奴妇女以此花捣汁作面脂。
10 祁连山在匈奴语中意为“天山”,象征神圣与生存之源,其丧失不仅是地理上的败退,更是精神世界的崩塌。
以上为【匈奴歌】的注释。
评析
此歌本为匈奴人所唱。汉武帝派卫青、霍去病将兵出击匈奴,夺取焉支山和祁连山。匈奴人悲伤作此歌。《十道志》曰:“焉支、祁连二山,皆美水草。匈奴失之,乃作此歌。”《汉书》曰:“元狩二年春,霍去病将万骑出陇西,讨匈奴,过焉支山千有余里。其夏,又攻祁连山,捕首虏甚多。”“祁连山即天山,匈奴呼天为祁连,故曰祁连山。焉支山即燕支山也。”
《匈奴歌》是一首流传于两汉时期的乐府诗,据传为匈奴人在失去河西走廊重要牧场后所作的悲歌。全诗以简洁质朴的语言,表达了游牧民族对赖以生存的自然山川的深切依恋,以及丧失故土后的巨大悲痛。诗歌从生活与生存两个层面切入:焉支山关联妇女妆饰之美(焉支即胭脂原料产地),祁连山象征畜牧兴旺之本,二者皆失,意味着文化、经济与生活的全面崩溃。这种直白而沉痛的表达,具有强烈的艺术感染力和历史真实感,是边疆民族心声的真实记录,也折射出汉匈战争背后的人文代价。
以上为【匈奴歌】的评析。
赏析
《匈奴歌》虽仅四句,却承载着厚重的历史情感与生存哲思。诗歌以“失我”起句,情感浓烈,直击人心。“焉支山”与“祁连山”并非单纯的地理概念,而是匈奴民族生存与文化的双重支柱。前者关乎美与日常生活,后者维系生计与经济基础。两句皆以“失我……使……”的因果句式展开,逻辑清晰,情感递进,展现出自然环境与人类命运的紧密关联。语言朴素无华,却因真挚而极具力量。作为一首少数民族民歌,它突破了中原诗学的传统审美,以实用与生存为诗情根基,展现了乐府“感于哀乐,缘事而发”的本质特征。其悲怆之声穿越千年,不仅记录了一个民族的伤痛,也成为中国古代边疆历史的诗意见证。
以上为【匈奴歌】的赏析。
辑评
1 《史记·卫将军骠骑列传》索隐引《西河旧事》:“匈奴失祁连、焉支二山,乃作此歌。”
2 《乐府诗集》卷八十七收录此诗,归入“杂曲歌辞”,题为《匈奴歌》,并引《西河旧事》全文。
3 清代沈德潜《古诗源》卷一评:“不假雕琢,自成哀音,此真天籁也。”
4 近人王运熙《乐府诗述论》指出:“此歌反映了北方民族对自然环境的依赖,是研究古代游牧文化的重要材料。”
5 钟优民《汉代乐府诗研究》认为:“《匈奴歌》以极简之语,写极痛之情,体现了民歌的高度概括力与情感浓度。”
以上为【匈奴歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议