翻译
常常遗憾言语太浅薄,无法表达人心深处的情感。
今日我们彼此相对而视,以含情脉脉的眼神交流,深深触动心灵。
以上为【视刀镮歌】的翻译。
注释
1. 视刀镮歌:题名疑为后人所加,“刀镮”即刀环,或象征分离(因“镮”与“还”音近),亦有解作信物或定情之物。然诗文未明写刀镮,可能为乐府旧题沿用。
2. 常恨:常常感到遗憾。
3. 言语浅:言辞表达过于浅显,不足以传达内心复杂情感。
4. 不如:比不上,无法及。
5. 人意深:人心中感情深厚、复杂。
6. 今朝:今天,此刻。
7. 两相视:两人互相凝视。
8. 脉脉:形容含情凝视的样子,情意绵绵而不语。
9. 动人心:打动人心,使内心深受触动。
以上为【视刀镮歌】的注释。
评析
此诗虽题为《视刀镮歌》,但内容并无直接涉及刀镮(刀环)之物象描写,而是借“视”这一动作,引出人与人之间情感交流的深沉与无奈。语言简洁质朴,情感真挚动人,体现了两汉乐府诗“感于哀乐,缘事而发”的基本特征。诗中通过对比“言语浅”与“人意深”,凸显了人类情感表达的局限性,而“脉脉动人心”则以无声胜有声的方式,传达出深情凝望中的无限情意。整体风格含蓄隽永,具有典型的民歌气质和抒情深度。
以上为【视刀镮歌】的评析。
赏析
这首短诗仅四句,却蕴含极深的情感张力。开篇“常恨言语浅,不如人意深”直抒胸臆,道出人类表达情感时普遍面临的困境——语言的有限性难以承载内心的波澜。这种感慨具有普遍人性基础,极易引发共鸣。后两句笔锋一转,由抽象转入具体场景:“今朝两相视,脉脉动人心”,在无言的对视中,情感反而得到了最充分的传递。此处“脉脉”二字尤为精妙,既描摹眼神之温柔缠绵,又暗含欲说还休的情愫,与“动人心”形成内在呼应。全诗语言平实,结构紧凑,以对比和转折推进情感层次,展现了乐府民歌善于捕捉生活瞬间、提炼情感精髓的艺术特色。虽题为《视刀镮歌》,但诗意已超越器物本身,升华为对人际情感交流的哲思。
以上为【视刀镮歌】的赏析。
辑评
1. 此诗不见于《乐府诗集》正编,亦未见明确文献著录,或为后人拟作、误题,归属尚存争议。
2. “视刀镮”之题或与“盼归”之意相关,古有“刀环”谐“还”之说,或寓征人思妇之情,然诗中未显此意,主题更偏重情感表达本身。
3. 清代学者王士禛《古诗选》未收此诗,近现代重要乐府诗选本如萧涤非《汉魏六朝乐府文学史》亦未提及,流传不广。
4. 当代网络平台多将此诗归入两汉乐府,然缺乏原始文献支持,其时代与作者均难确考。
5. 因文本本身情感真挚、语言简练,虽出处存疑,仍具一定文学价值,常被用作抒情短诗范例。
以上为【视刀镮歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议