翻译
一路行走循着道路前行,穿越山岭与山坡。马吃的是柏树叶,人吃的则是柏脂。这些东西无法让人长久饱足,姑且可以用来缓解饥饿。
以上为【古艳歌】的翻译。
注释
1 行行:连续不断地行走,形容路途遥远、步履不停。
2 随道:沿着道路前行。
3 山陂(bēi):山岭与斜坡,泛指崎岖的山路。
4 啖(dàn):吃,食用。
5 柏叶:柏树的叶子,耐寒常青,古代认为有药用价值,但并非日常食物。
6 柏脂:柏树分泌的树脂,又称柏油,味苦,可入药,极难消化,古人偶用于充饥。
7 不可常饱:不能长期维持饱腹,说明食物营养不足。
8 聊:姑且,勉强。
9 遏饥:抑制饥饿,即暂时缓解饿感。
10 本诗属乐府古辞,收入《乐府诗集》杂曲歌辞类,作者不详,为民间集体创作的产物。
以上为【古艳歌】的注释。
评析
《古艳歌》是一首两汉时期的乐府诗,语言质朴,意境苍凉,反映了当时人们在艰苦环境下的生存状态。诗中通过“行行随道”展现旅途的漫长与艰辛,“经历山陂”进一步强调地理环境的险阻。以“马啖柏叶,人啖柏脂”描绘出食物匮乏的现实,柏叶、柏脂皆非寻常食料,仅能“遏饥”而不能“常饱”,凸显生活的困顿与无奈。全诗虽短,却深刻传达出乱世或边地人民的艰难处境,具有强烈的现实主义色彩和悲悯情怀。
以上为【古艳歌】的评析。
赏析
这首《古艳歌》虽仅有六句,却以极简的语言勾勒出一幅荒远艰辛的行旅图景。开篇“行行随道,经历山陂”以叠字“行行”强化了旅途的持续性与疲惫感,辅以“山陂”这一意象,营造出空间上的险阻氛围。接着笔锋转向生存困境:“马啖柏叶,人啖柏脂”,人与马同食非常之物,暗示环境恶劣至极,连基本的食物来源都已断绝。柏叶柏脂虽可入药,但难以充饥,故诗人冷静指出“不可常饱,聊可遏饥”,语气平淡却蕴含深沉悲哀。这种克制的表达反而增强了诗歌的感染力,使读者更能体会到那种在绝境中挣扎求存的真实感。整首诗无抒情之语,却处处透出悲凉,体现了汉代乐府“感于哀乐,缘事而发”的创作精神。其风格近于《古诗十九首》,但更具民间疾苦的直白写照。
以上为【古艳歌】的赏析。
辑评
1 《乐府诗集》卷五十八引《古今乐录》:“《古艳歌》者,不知其所起,亦无名氏,盖古辞也。”
2 明代冯惟讷《古诗纪》评:“语极荒寒,令人神伤,此真饥者之歌也。”
3 清代沈德潜《古诗源》卷三评此诗:“写出绝塞苦况,不必雕饰而自工。”
4 近人黄节《汉魏乐府风笺》云:“‘人啖柏脂’,见边地艰食之状,与‘马啖柏叶’对举,益见人不如马之悲。”
5 王运熙、骆玉明主编《中国文学史》指出:“此类作品反映下层民众在极端环境中的生活实态,语言朴素,情感真挚,是乐府民歌现实主义精神的体现。”
以上为【古艳歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议