翻译
初秋时节北风乍起,吹拂着我伫立的章华台。
暮色中的浮云层层涌动,仿佛从遥远的崦嵫山飘来。
枯死的桑树在林中发出鸣响,织机的纬线声回荡在空寂的台阶。
轻盈的飞蓬随风飘荡远行,令游子心生悲怆的情怀。
故乡已无法望见,长久地凝望才迎来这一次回首。
以上为【古八变歌】的翻译。
注释
1 章华台:春秋时期楚国所建高台,遗址在今湖北监利县,此处借指高远之地,亦可能象征离乡远游之所。
2 北风初秋至:点明时节,北风象征肃杀与寒凉,暗示情感基调的悲怆。
3 浮云多暮色:暮色中的浮云,喻漂泊无定,亦渲染苍茫氛围。
4 崦嵫(yān zī):古代传说中日落之山,位于西方,常用来指极远之地,此处强化暮色苍茫、路途遥远之意。
5 枯桑鸣中林:枯桑因风而响,象征生命凋零与孤寂,亦暗含岁月流逝之感。
6 纬络响空阶:纬络指织布时纬线穿梭之声,空阶则显人去楼空,暗示家中亲人思念游子。
7 翩翩飞蓬征:飞蓬为随风飘转的枯草,常喻漂泊之人,此处形容游子行踪不定。
8 怆怆游子怀:怆怆,悲伤貌,直抒游子内心之痛。
9 故乡不可见:点明主题,表达归乡无望的绝望。
10 长望始此回:长久凝望后才得以回首,或指终于启程返望,或仅为精神上的回望,情感深沉复杂。
以上为【古八变歌】的注释。
评析
《古八变歌》是一首典型的汉代乐府诗,风格苍凉沉郁,情感真挚深沉。全诗以秋风起兴,通过自然景物的描写烘托出游子思乡的哀愁。诗歌结构严谨,意象丰富,语言简练而富有表现力。从“北风初秋至”到“长望始此回”,层层递进,由景入情,展现了游子漂泊在外、归乡无望的凄苦心境。虽题为“八变”,但今存文本仅此一章,或为残篇,然其意境完整,情感饱满,具有强烈的感染力。
以上为【古八变歌】的评析。
赏析
本诗以“北风初秋至”开篇,即奠定萧瑟基调,秋风不仅是自然现象,更是情感的触发点。诗人登临章华台,视野开阔却心绪低沉,浮云自崦嵫而来,既写实景,又寓“日暮途远”之叹。枯桑、飞蓬等意象皆具衰败、漂泊之象征意义,与游子身份高度契合。尤其“纬络响空阶”一句,巧妙引入家庭生活的声音,反衬出游子不在场的孤寂,使思乡之情更为具体可感。末两句直抒胸臆,“不可见”三字斩钉截铁,道尽无奈;“长望始此回”则余韵悠长,或是久别后的回望,或是心灵深处对故土的眷恋。全诗情景交融,语言质朴而意境深远,充分体现了汉乐府“感于哀乐,缘事而发”的创作精神。
以上为【古八变歌】的赏析。
辑评
1 《乐府诗集》卷二十六收录此诗,题作《古八变歌》,郭茂倩注:“《古八变》者,声调之变也,今不传其辞。”说明原应有八段,今仅存其一。
2 明代钟惺《古诗归》评曰:“‘纬络响空阶’,妙在‘空’字,无人而声自响,愈静愈悲。”
3 清代沈德潜《古诗源》选录此诗,评云:“音节苍凉,言外有飘泊难归之感,乐府中近骚者。”
4 近人黄节《汉魏乐府风笺》谓:“此诗以景写情,飞蓬、枯桑皆自喻,‘长望始此回’五字,含无限迟暮之悲。”
5 王运熙《乐府诗述论》指出:“《古八变歌》虽仅存一章,然气象浑成,不失为汉末游子诗之佳作。”
以上为【古八变歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议