翻译
里巷中有一个啼哭的孩童,看起来像是某人的亲生父子。
(行人)调转车头去询问那哭泣的孩子,内心激荡,情义慷慨难抑。
以上为【上留田行】的翻译。
注释
1. 上留田行:乐府旧题,属杂曲歌辞,内容多写亲情、离别与人间悲情。
2. 里中:乡里之中,指民间、村落。
3. 啼儿:哭泣的儿童。
4. 似类亲父子:看似像有父子关系,但又不明确,暗示身份不明或亲情断裂。
5. 回车:掉转车头,表示特意返回探问。
6. 问啼儿:向哭泣的孩子询问情况。
7. 慷慨:情绪激动,充满同情与正义感。
8. 不可止:无法抑制,形容情感强烈。
9. 行:古代诗歌体裁之一,多为叙事性乐府诗。
10. 两汉乐府:指西汉至东汉时期由乐府采集或创作的诗歌,内容广泛,风格质朴。
以上为【上留田行】的注释。
评析
这首诗出自两汉乐府,短小精悍,情感真挚。通过一个偶然遇见啼儿的情景,表现出路人对民间疾苦的深切关注与同情。诗中“似类亲父子”一句含蓄而深刻,暗示了亲子关系的模糊或失散,可能涉及战乱、流离或社会动荡下的家庭破碎。“回车问啼儿,慷慨不可止”则生动刻画出行人内心的震动与道义冲动,体现出汉代乐府关注现实、同情百姓的人文精神。全诗语言朴素,却极具感染力,是典型的“感于哀乐,缘事而发”的乐府风格。
以上为【上留田行】的评析。
赏析
《上留田行》以极简笔墨勾勒出一幅动人心弦的社会图景。开篇“里中有啼儿”平实如口语,却立刻营造出一种不安与悬念。紧接着“似类亲父子”六字意味深长——为何只是“似类”?是否孩子流落街头,父母失散?或是认亲未果?这种模糊性增强了诗歌的悲剧张力。后两句写行人反应:“回车问啼儿”,动作果断,体现仁者之心;“慷慨不可止”则直抒胸臆,将外在事件升华为内在情感的澎湃涌动。全诗无一字雕琢,却因真实而动人,体现了乐府诗“因事起情、情动而辞发”的本质特征。其主题与《孤儿行》《艳歌行》等相呼应,共同构成汉代社会底层苦难的文学见证。
以上为【上留田行】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷六十引《古今乐录》:“《上留田行》,汉曲也。”
2. 王世贞《艺苑卮言》卷一:“《上留田》《善哉行》诸作,质而不俚,婉而有讽,乐府之正脉也。”
3. 沈德潜《古诗源》卷二评:“只数语,写出路人恻隐之心,慷慨之情,跃然纸上。”
4. 朱乾《乐府正义》:“此篇疑为悼亡骨肉、感时伤乱之作。‘似类亲父子’一句,最堪咀嚼,盖乱世父子不相认,或流离失所之象也。”
5. 黄节《汉魏乐府风笺》:“此诗虽短,而情思绵邈。回车一问,仁心可见;慷慨不止,世变可知。”
以上为【上留田行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议