翻译
罩具最初是如何得到的呢?原来是捕到了小鱼。小的鱼只有手掌大小,大的则像鞋子一般。孝顺的孩子拿着鱼回来,送给我家的公姬。怎会突然得到这条鱼呢?恰好与罩具相遇而捕获。从今以后,只应当去寻找这种鲋鱼。
以上为【古乐府罩辞】的翻译。
注释
1 罩:古代一种竹制捕鱼器具,形如篮筐,沉入水中用以罩捕鱼虾。
2 初何得:起初是怎么获得(罩具或鱼)的。
3 端来得鲋:正是因此捕得了鲋鱼。端,缘故、原因;鲋,鲫鱼,亦泛指小鱼。
4 小者如手:小的鱼像手掌一样大,形容鱼小。
5 大者如履:大的鱼像鞋子一般,履,鞋,此处形容鱼较大。
6 孝子持归:孝顺的子女把鱼带回家。
7 遗我公姬:赠送给我的主母或家中女性长辈。遗,赠送;公姬,可能指家族中的尊贵女性,如母亲或主妇。
8 适与罩迕:正好与罩相遇而被捕获。适,恰巧;迕,相遇、遭遇。
9 但当求鲋:今后只应去捕捉鲋鱼。但,只;求,寻求、捕捞。
10 此诗不见于《汉书·艺文志》著录,亦未见于《乐府诗集》明确收录,疑为后人辑录的民间渔歌或拟作,托名古乐府。
以上为【古乐府罩辞】的注释。
评析
此诗出自《古乐府》中的“罩辞”,属两汉乐府民歌系统,内容简朴自然,语言质直,体现民间渔猎生活的实录精神。全诗以“罩”——一种捕鱼工具为引,通过描述捕鱼所得及归献亲人的情景,表现了朴素的家庭伦理与生活情趣。诗歌虽短,却蕴含对劳动成果的珍视和孝亲之情,体现了汉代乐府“感于哀乐,缘事而发”的现实主义传统。其主题集中于日常生活细节,情感真挚,不事雕琢,具有典型的民歌风格。
以上为【古乐府罩辞】的评析。
赏析
本诗以“罩”起兴,围绕捕鱼这一日常劳作展开叙述,结构紧凑,层次清晰。开篇设问“罩初何得”,引出捕鱼成果,继而以“小者如手,大者如履”生动描绘鱼之形态,形成视觉对比,增强画面感。第三句转入人事,“孝子持归,遗我公姬”,将劳动成果与家庭伦理结合,凸显孝道观念,使诗歌由物及人,情感升华。结尾“安得此鱼,适与罩迕”带有偶然惊喜之意,似感叹天时地利人和;末句“从今以后,但当求鲋”则转为经验总结,寓生活智慧于口语之中。全诗语言质朴,节奏明快,富有民谣风味,展现了汉代下层民众的生活图景与价值取向。
以上为【古乐府罩辞】的赏析。
辑评
1 此诗未见于《先秦汉魏晋南北朝诗》逯钦立辑本中明确收录,亦无历代重要诗话评点提及,现存文献中缺乏原始出处与早期评论记录。
2 清代学者王念孙、郝懿行等校勘汉代文献时,未涉及此诗,说明其在传统学术体系中影响有限。
3 近现代乐府研究大家如萧涤非《汉魏六朝乐府文学史》、曹道衡《乐府诗选》等均未收录此篇,可见其未被主流学界视为典型汉乐府作品。
4 当代《全汉诗》《汉乐府集解》等整理本亦未见载录,推测此诗或为地方志、民俗资料中所存的拟古之作或后人依托之辞。
5 因缺乏可靠版本来源与历代评述,目前无法提供真实存在的古人辑评资料。
6 综合判断,该诗更可能为近世辑录者据民间渔歌风格拟作,托名“古乐府罩辞”,用以反映汉代渔猎生活情境。
7 其文本风格虽接近汉乐府口语化特征,但语汇与结构略显整齐,或经后人润饰。
8 “公姬”一词罕见于两汉文献,用法存疑,可能是后人仿古造词。
9 诗中“迕”字用法较为生僻,在汉代常见文献中多作“逆”或“逢”,此处使用或为追求古意。
10 鉴于以上情况,本诗虽具一定文学价值,但在辑评方面尚无真实历史评论可征引。
以上为【古乐府罩辞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议