翻译
金华山北,涪水西岸,仲冬时节的风与日光开始显出凄清寒意。群山连绵,从越巂蜿蜒而至,盘绕于三蜀之地;江河奔流,自巴渝分泻而出,注入五溪。一只孤鹤不知为何还在起舞,饥饿的乌鸦仿佛想要向人哀啼。射洪的春酒在寒冷中依然泛着绿意,我极目远望,满心伤感,可又有谁来为我携酒共饮、慰我寂寥?
以上为【野望】的翻译。
注释
1. 金华山:位于今四川省遂宁市射洪市境内,唐代属梓州,为当地名胜。
2. 涪水:即涪江,长江支流,流经四川绵阳、遂宁等地。
3. 仲冬:农历十一月,冬季的第二个月,天气已寒。
4. 凄凄:寒凉萧瑟的样子。
5. 越巂(xī):唐代郡名,今四川凉山一带,地处西南边陲。
6. 三蜀:指蜀地分为蜀郡、广汉、犍为三部分,泛指整个四川地区。
7. 巴渝:巴指巴郡(今重庆),渝为重庆别称,此处代指川东地区。
8. 五溪:古代对沅水上游五条支流的总称,泛指湘黔交界地带,此处借指江水流向远方。
9. 独鹤:孤飞之鹤,象征高洁而孤独的形象。
10. 射洪:唐代县名,今四川省射洪市,杜甫曾居于此。“春酒寒仍绿”指当地所产美酒,即使寒冬仍色泽清绿,味醇香浓。
以上为【野望】的注释。
评析
《野望》是杜甫晚年流寓四川时所作,描写了冬日野外萧瑟之景,抒发了诗人孤独无依、忧思难遣的情怀。诗以地理空间开篇,展现宏阔山川,继而转入对孤鹤、饥乌的细腻刻画,形成自然与人生的双重对照。尾联借“春酒仍绿”反衬内心之寒,以“谁为携”收束,凸显无人理解、无人相伴的悲凉。全诗情景交融,语言凝练,意境深远,体现了杜甫沉郁顿挫的典型风格。
以上为【野望】的评析。
赏析
本诗首联点明时间与地点,以“金华山北涪水西”勾勒出清晰的地理坐标,营造出空旷寂寥的空间感;“始凄凄”三字既写气候之寒,亦透出心境之冷,奠定全诗基调。颔联以雄浑笔法描绘山川走势,“连”“蟠”“散”“下”等动词极具动感,展现出蜀地山高水长、地势复杂的自然风貌,也暗含诗人漂泊无定的身世之感。颈联转写眼前小景,孤鹤之舞不合时宜,饥乌之啼令人惊心,二者皆非吉兆,映射出诗人内心的不安与困顿。尾联化用典故,“寒仍绿”既赞酒质之佳,更反衬诗人精神之寒;“目极伤神”道尽登高望远之痛,“谁为携”一问,将孤独推向极致。全诗由大及小,由外而内,结构谨严,情感层层递进,堪称杜甫晚期五律中的精品。
以上为【野望】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗作于居射洪时,山川历历,景象苍茫。‘独鹤’‘饥乌’,物情俱瘁,正见乱后荒凉。结语含蓄,哀而不伤。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句写景,格局开阔,有吞吐万里之势;后四句入情,以物写心,语极沉痛。‘不知何事舞’,痴语也,正是伤心人别有怀抱。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“山川浩渺,鸟兽彷徨,皆诗人胸中块垒所寄。‘寒仍绿’三字,新警绝伦,酒色之绿反照人心之寒,妙在不说破。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首写野望之景,而伤时感事之意,隐然言外。结句悠然不尽,有神无迹。”
以上为【野望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议