翻译
隐约传来轻微的雷声,仿佛春日里的轻响,但连绵的雨势却毫不顾及春天的回归。梅花飘落如此之多,被风吹得干干净净,从墙边尽数卷走。春水上涨,泛滥成河,无情地阻断了通往溪南的小路。我心中有话,又能向谁倾诉?只能托人传个口信,可又不知那人身在何处,无人知晓她的消息。
以上为【点绛唇 · 留博山寺,闻光风主人微恙而归,时春涨断桥】的翻译。
注释
博山寺:《广丰县志》:“博山寺在邑(广丰县)西南崇善乡,本名能仁寺,五代时天台韶国师开山,有绣佛罗汉留传寺中。宋绍兴间悟本禅师奉诏开堂,辛稼轩为记。”嘉靖《永丰县志·卷四·人物》:“辛幼安名弃疾,其先历城人,后家铅(yán)山,往来于永丰博山寺,旧有辛稼轩读书堂。”
光风主人:未详。
隐隐:象声词。《后汉书·卷一百·天文志上》:“须臾有声,隐隐如雷。”晋·傅玄《杂言》诗:“雷隐隐,感妾心,倾耳清听非车音。”
轻雷:响声不大的雷,隐隐的雷声。唐·高适《陪窦侍御灵云南亭宴诗得雷字》:“新秋归远树,残雨拥轻雷。”宋·张元幹《点绛唇》词:“春晓轻雷,采蘋洲上清明雨。”
碍断:阻截、挡住。宋·秦观《蝶恋花》词:“持酒劝云云且住,凭君碍断春归路。”
寄声:托人传话。《汉书·赵广汉传》:“ 界上 亭长寄声谢我,何以不为致问?”晋·陶潜《丙辰岁八月中于下潠田舍获》诗:“司田眷有秋,寄声与我谐。”宋·司马光《涑水记闻·卷一》:“ 党项羌 掠 回鶻 贡物, 遵诲 寄声誚让之, 羌 惧,即遣使谢,归其所掠。”
1. 点绛唇:词牌名,双调四十一字,上片四句三仄韵,下片五句四仄韵。
2. 留博山寺:辛弃疾曾隐居江西上饶一带,博山寺位于今江西省广丰县西博山,为其常居之地。
3. 光风主人:疑为辛弃疾所敬重或亲近之人,具体身份不详,或为僧人、隐士,或为女性友人。“光风”语出《楚辞》,指雨后初晴的日光,亦象征清明高洁之人格。
4. 微恙:小病,轻微的疾病。
5. 春涨断桥:春日融雪或降雨导致河水上涨,冲断或淹没桥梁,道路不通。
6. 隐隐轻雷:远处传来低沉的雷声,暗示春雨将至。
7. 落梅如许:如此多的梅花飘落,形容暮春时节花谢之景。
8. 吹尽墙边去:风把墙边的落梅全部吹走,暗喻美好事物的消逝。
9. 春水无情:春水泛滥,不顾人情,阻断归路,拟人化表达无奈之情。
10. 没个人知处:没有人知道她在哪里,表达音信难通、思念无门的孤寂。
以上为【点绛唇 · 留博山寺,闻光风主人微恙而归,时春涨断桥】的注释。
评析
这首《点绛唇》是辛弃疾羁留博山寺时所作,表面写景,实则寄情于景,抒发了对“光风主人”(可能为一位女性或友人)患病而自己无法探望的关切与惆怅。全词以自然景象为背景,通过“轻雷”“春雨”“落梅”“春涨”等意象勾勒出一幅凄清萧索的暮春图景,进而引出情感上的阻隔与孤独。语言含蓄婉转,意境深远,体现了辛弃疾除豪放之外,亦能写出细腻柔婉之作的艺术多样性。
以上为【点绛唇 · 留博山寺,闻光风主人微恙而归,时春涨断桥】的评析。
赏析
本词开篇以“隐隐轻雷”起笔,营造出一种压抑而动荡的氛围,预示春日并不安宁。紧接着“雨声不受春回护”,一语双关——既写自然界的春寒料峭,风雨摧花,也暗喻人事中美好难以维系,连春天本身也无法庇护生机。
“落梅如许,吹尽墙边去”进一步渲染凋零之景,梅花象征高洁与短暂的美好,其被风吹尽,带有强烈的失落感。此句画面感极强,亦见词人内心的无力与哀伤。
下片转入人事,“春水无情,碍断溪南路”,由景入情,明写因水涨而路断,实写与“光风主人”音信隔绝、不得相见之憾。“无情”二字尤重,赋予自然以情感色彩,反衬人之深情。
结尾“凭谁诉?寄声传语,没个人知处”层层递进,先是欲言无人听,继而想托人传语,最终却发现连对方所在都无从得知,情感跌至谷底,余音袅袅,令人动容。
全词虽短,却结构紧凑,情景交融,语言简练而意蕴深长,展现了辛弃疾在婉约词风中的深厚功力。
以上为【点绛唇 · 留博山寺,闻光风主人微恙而归,时春涨断桥】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“借春景写离情,语浅情深,含蓄动人。‘春水无情’一句,以物拟情,倍觉沉痛。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“辛词并非一味豪放,此类小令清新婉约,可见其词风之多样。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并注云:“寓忧时感事于闲情逸致之间,盖稼轩晚年心境之写照。”
4. 《全宋词》题解称:“此词作年不详,当为退居上饶时期所作,情绪低回,似有所怀。”
5. 《宋词三百首笺注》评曰:“轻雷、落梅、春涨,皆眼前景,而情在景外,寄托遥深。”
以上为【点绛唇 · 留博山寺,闻光风主人微恙而归,时春涨断桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议