翻译
在破败的驿站中无法安歇,行旅匆匆,勉强准备些饮食。
山川是心灵相通之地,不禁又想起那位君子李德升与席大光。
驿道边有高耸千尺的榕树,正午时分树荫清凉而美好。
深知它并非世间实用之材,但我却深深喜爱,难以割舍。
东风吹拂着南方大地,莽莽苍苍,绿意绵延万里。
这样的地方其实也可耕种,为何却让我困顿于此,寸步难行?
以上为【甘棠驿怀李德升席大光】的翻译。
注释
1 甘棠驿:古代驿站名,具体位置待考,可能在今湖南或广西境内,为宋代南方交通要道上的停驻点。
2 李德升、席大光:均为陈与义友人,生平不详,应为当时士人,与作者有诗文往来。
3 难并休:难以安然休息,“并”意为安、宁。
4 差池:原意为参差不齐,此处引申为匆忙、仓促。
5 薪水:砍柴煮饭,指旅途中的基本生活事务。
6 会心地:心灵契合之所,指山水能引发共鸣。
7 千尺榕:极言榕树枝干高大繁茂,南方常见树种。
8 午荫:正午时的树荫,因榕树冠大,遮阳效果显著。
9 极知非世用:深知榕树虽美却不用于建筑或器具,喻人才不被重用。
10 胡为茧予趾:为何让我的脚生茧,意谓为何使我困顿奔波。“茧”作动词用,指长途跋涉磨出茧子。
以上为【甘棠驿怀李德升席大光】的注释。
评析
此诗为陈与义羁旅途中所作,借宿甘棠驿时感怀友人李德升、席大光,抒发漂泊之苦与对理想人格的追思。全诗以“破驿”起笔,奠定荒凉基调,继而由自然景物转入内心感慨。榕树“非世用”而“我爱不能已”,实为诗人自况——才志不合时宜,却坚守本心。尾联以“此地亦可耕”反问,暗含对现实阻隔、不得施展抱负的愤懑。诗风沉郁顿挫,情景交融,体现了南渡诗人共有的家国之忧与个体困境。
以上为【甘棠驿怀李德升席大光】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,层层递进。首联写旅途艰辛,“破驿”“差池”勾勒出乱世行役的狼狈;颔联转写精神寄托,以“山川”“君子”连接外物与内心,体现宋代士人寄情山水、思慕贤友的传统情怀。颈联描写榕树,细致生动,“千尺”“清且美”凸显其超凡脱俗之姿。第七句“极知非世用”陡然转折,表面说树,实则自叹怀抱利器而不遇时。尾联以“东风”带出南方春色,“绿万里”既写实景,也暗喻生机可期,反衬“胡为茧予趾”的无奈,形成强烈张力。全诗语言质朴而意蕴深厚,善用比兴,将个人命运与自然景象融为一体,展现了陈与义作为南渡诗人特有的沉郁风格。
以上为【甘棠驿怀李德升席大光】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语淡而味永,于荒驿残景中见故人之思,非胸中有丘壑者不能道”。
2 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》引此诗云:“‘非世用’三字自伤甚深,结语怨而不怒,得风人之旨。”
3 《四库全书总目·简斋集提要》谓陈与义“南渡后多悲慨之音,此篇托物寄怀,尤为沉著”。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述陈与义时指出:“其羁旅之作,常于寻常景物中寓身世之感,如甘棠驿诸作,皆可见流离之际,不忘故交。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗作年无考,然从‘南服’‘榕树’等语观之,当为晚年流寓湖广时作。”
以上为【甘棠驿怀李德升席大光】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议