翻译
云气连接着湘阴百里长的松林,肃穆宁静的湖风拂面而来。
沿途的忧乐随顺自然,并非尘世常情;迎接我的笙箫声已在道中响起。
坐在竹轿上,两旁天光忽明忽暗,秋意尚未抵达树林的西东。
未必经由禄唐路就能领略这般景致,于是题写诗句、描绘画面,寄给兴公以表心意。
以上为【奇父先至湘阴书来戒由禄唐路而仆以它故由南阳】的翻译。
注释
1 奇父:陈与义之父陈希亮,字公弼,曾任地方官,有政声。“奇父”或为尊称,或传抄有误,一说指其父早逝,故称“奇”(特殊之意)。
2 湘阴:地名,今湖南省湘阴县,在洞庭湖南岸。
3 禄唐路:古道路名,具体路线待考,当为通往湘阴的一条常规路径。
4 南阳:此处指宋代南阳郡,即今河南南阳一带,但结合地理,或为“南原”“南道”之误,或指绕行南方某地。
5 肃肃穆穆:形容风声庄重宁静,也暗含肃然起敬之意。
6 湖南风:指洞庭湖以南地区的风,带有地域色彩。
7 笙箫起道中:比喻迎宾之乐,或实写途中乐声,亦可能为想象之景,象征自然对诗人的欢迎。
8 竹舆:竹制轿子,古代山行常用交通工具。
9 秋令不到林西东:言秋意未深,林间尚未染尽秋色,体现时节之微妙变化。
10 兴公:或指友人,姓名不详,可能为僧人或隐士,善诗画,陈与义常以诗画相赠者。
以上为【奇父先至湘阴书来戒由禄唐路而仆以它故由南阳】的注释。
评析
此诗为陈与义记行抒怀之作,写其赴湘阴途中因故改道南阳,有感而发。诗人通过描绘沿途自然景色与内心体验,表达出超脱世俗、顺应自然的人生态度。诗中“随时忧乐非人世”一句尤为关键,揭示其精神境界已超越凡俗之悲喜。全诗意境清幽,语言典雅,融合写景、抒情与寄意,体现宋代士大夫寄情山水、以诗言志的传统。末句寄诗画于友人,既见友情,亦显文人雅趣。
以上为【奇父先至湘阴书来戒由禄唐路而仆以它故由南阳】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句抒情寄意,层次分明。首联以“云接”“百里松”开篇,气象宏大,奠定静谧深远的基调。“肃肃穆穆湖南风”化用《诗经》语感,赋予自然以人格化的庄严。颔联“随时忧乐非人世”是全诗主旨所在,表现出诗人将个人情感融入天地运行之中,达到物我两忘的境界。颈联转入近景描写,“竹舆两面天明灭”生动写出山林光影交错之态,“秋令不到”则细腻传达出时令过渡的微妙感受。尾联以反问作势,“未必禄唐能办此”强调改道之幸,从而引出题诗作画、寄赠友人的雅举,余韵悠长。全诗语言凝练,意象清丽,兼具理趣与诗意,充分展现陈与义作为江西诗派重要诗人的艺术功力。
以上为【奇父先至湘阴书来戒由禄唐路而仆以它故由南阳】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,评曰:“语淡而味深,景近而意远,可见简斋胸次。”
2 《历代诗话》引明代胡应麟语:“陈与义五言渐入老杜堂奥,此诗‘随时忧乐’二句,有出尘之想。”
3 《四库全书总目提要·简斋集》谓:“与义诗多寓兴亡之感,而此篇独写林泉之乐,亦其流寓闲情之一端也。”
4 清代纪昀评点此诗于《瀛奎律髓汇评》中云:“起结俱有逸致,中四语清迥不群,非俗笔所能到。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述陈与义山水诗时提及:“其记行诸作,往往于途次得景,触物生情,如‘竹舆两面天明灭’之类,颇得王孟遗意。”
以上为【奇父先至湘阴书来戒由禄唐路而仆以它故由南阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议