翻译
临近老年却仍奔波于旅途,乘着篮舆在岁月中匆匆前行。
客居他乡的愁绪无处可逃,世间种种事态令人不忍评说。
白茫茫的小路浸染着秋日的寒色,青翠的山峦带着雨水冲刷的痕迹。
倒塌的桥梁上溪水斜斜流淌,高大的树木浓密地掩映着村庄。
归家的梦境轻易就被打破,离国的魂魄难以招回。
一生从青丝熬到白发,只能随顺天命,淡然回应天地乾坤。
以上为【道中书事】的翻译。
注释
1. 道中书事:题为“途中记事”,即诗人在旅途中有所感而写下此诗。
2. 陈与义:字去非,号简斋,宋代著名诗人,江西诗派重要代表,南渡后诗风趋于沉郁。
3. 临老伤行役:年事已高却仍在奔波劳碌。“行役”指因公务或避乱而长途跋涉。
4. 篮舆:古代一种竹制轿子,多用于山行或士大夫出行。
5. 客愁:旅居异乡之人的忧愁。
6. 白道:白色的小路,指秋日荒凉的道路。
7. 坏梁斜斗水:倒塌的桥梁不能正对水流,致溪水斜穿而过。“斗”意为相向冲突,此处形容水流与桥体交错之状。
8. 乔木:高大的树木。
9. 易破还家梦:归家的愿望常常落空,连梦中返乡也易被惊醒。
10. 难招去国魂:典出《楚辞·招魂》,喻指远离故土,精神无所归依,魂魄难返。
以上为【道中书事】的注释。
评析
这首《道中书事》是宋代诗人陈与义晚年所作,表现了其漂泊生涯中的深沉感慨。全诗以“临老伤行役”起笔,奠定了苍凉悲怆的基调。诗人身处乱世,屡经迁徙,内心充满对人生无常、世事艰难的无奈与悲悯。诗中既有对自然景物的细腻描绘,也有对身世命运的深刻反思。尾联“一身从白首,随意答乾坤”看似旷达洒脱,实则蕴含无限辛酸,体现出宋人特有的理性节制与情感内敛。整首诗语言简练,意境深远,融合写景、抒情与哲思于一体,是陈与义晚年心境的真实写照。
以上为【道中书事】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。前两联直抒胸臆,表达诗人年迈仍羁旅奔波的哀痛和对时局的失望;中间两联转入写景,通过“白道含秋色”“青山带雨痕”等意象渲染出凄清氛围,又以“坏梁”“乔木”勾勒出荒村野景,暗喻社会残破、民生凋敝;后两联再回归内心,借“梦破”“魂难招”深化思乡怀国之情,最终以“随意答乾坤”作结,将个体命运交付天地,语极平淡而情极沉痛。全诗语言质朴而不失典雅,意境苍茫,充分展现了陈与义南渡后诗风由工巧转向雄浑、由咏物转向言志的特点。其对杜甫诗风的继承在此可见一斑。
以上为【道中书事】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评陈与义诗:“格律高雅,气味深醇,足以上继少陵,下开南宋。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十评曰:“去非晚岁诗多悲慨,此篇尤见其心迹,‘一身从白首,随意答乾坤’,非历患难者不能道。”
3. 纪昀评《简斋诗集》云:“情景交融,音节悲凉,近杜陵之骨,而有宋人之理。”
4. 钱钟书《宋诗选注》称:“陈与义能以简淡之语写苍茫之感,此诗‘坏梁斜斗水,乔木密藏村’,写景中有兴亡之叹。”
以上为【道中书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议