翻译
年少时在诗书笔墨间争逐声名,而今拄着拐杖目送夕阳西下。
青翠的草木浮荡着天地间的元气,遥远的山河仿佛连接着故乡的方向。
做官何妨历经三次折臂般的磨难,搜寻诗句却徒然耗尽九回愁肠。
张良与我同为漂泊异乡的旅人,世间千般纷扰,不过化作一杯酒中的感慨。
以上为【感怀】的翻译。
注释
1. 少日:年轻的时候。
2. 争名翰墨场:在诗文写作的领域中争夺名声。翰墨指笔墨,代指文章、文学。
3. 扶杖送斜阳:拄着拐杖看着夕阳落下,形容年老闲居、感慨时光流逝。
4. 青青草木浮元气:草木葱茏,仿佛浮动着天地初生的元气。元气,中国古代哲学概念,指构成宇宙万物的原始物质或生命力。
5. 渺渺山河接故乡:遥远的山河似乎通向故乡,表达思乡之情。
6. 作吏不妨三折臂:做官不怕多次遭受挫折。典出《左传·定公十三年》:“三折肱知为良医”,比喻经历多次磨难后变得成熟干练。
7. 搜诗空费九回肠:为作诗反复推敲,耗费心力却无所得。九回肠,形容愁思萦绕、内心郁结。
8. 子房:张良,字子房,汉初功臣,曾助刘邦平定天下,后功成身退,被视为智者与隐士的象征。
9. 同羁旅:同为漂泊在外之人。羁旅,寄居他乡。
10. 世事千般酒一觞:世间种种纷繁事务,都可用一杯酒来化解,体现超然物外的人生态度。
以上为【感怀】的注释。
评析
这首《感怀》是宋代诗人陈与义晚年所作,抒发了对人生仕途坎坷、岁月流逝的深沉感慨。全诗由早年追名逐利写到老来淡泊归真,情感由激越转为苍凉,体现了诗人历经沧桑后的豁达与超脱。诗中融合历史典故与个人境遇,以“子房”自比,既表达对理想人格的向往,又暗含壮志未酬的无奈。尾联以酒消解世事烦忧,看似洒脱,实则蕴藏深沉悲慨,展现了宋诗特有的理性与哲思气质。
以上为【感怀】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“少日”与“只今”对照,形成强烈的时间反差,展现人生从进取到迟暮的转变。颔联写景开阔,将自然之景与思乡之情融为一体,“浮元气”“接故乡”赋予山水以灵性与情感。颈联转入自我剖白,“三折臂”写出仕途多舛却不失坚韧,“空费九回肠”则道出创作艰辛与精神苦闷,对比鲜明。尾联借张良典故,既抬高自身品格寄托,又以“同羁旅”点明孤独处境,最终以“酒一觞”收束全篇,举重若轻,余味悠长。全诗语言凝练,意境深远,融哲理、情感与历史于一体,典型体现了陈与义晚年诗风的老成苍劲与内省气质。
以上为【感怀】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》称:“与义晚岁诗多萧散有致,此篇尤见胸次坦夷。”
2. 《四库全书总目提要》评陈与义诗云:“婉约兼具,骨力不失,大抵师法杜甫而能变化。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十四录此诗,谓其“感慨深至,语极沉着,结句用子房事,不落蹊径”。
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义善将个人身世融入宏大时空背景,此诗‘山河接故乡’‘酒一觞’等句,皆可见其以简驭繁之妙。”
以上为【感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议