翻译
客居他乡,春风又起,逢人只能诉说四种愁绪。
言语之间唯唯诺诺,心绪悠悠,沉默寡言,罢了罢了。
窗前光影中鸟儿成双飞过,水声潺潺,船只逆流而上。
做了一任小官,写成一部诗集,全都交付给古老的河岸。
以上为【客裏】的翻译。
注释
1 客裏:即“客里”,指客居他乡。
2 东风:春风,常象征希望或时光流转,此处反衬愁绪。
3 四愁:化用东汉张衡《四愁诗》,指难以排遣的多种忧愁。
4 悠悠:忧思不断的样子。
5 唯唯:应答之声,此处形容言语敷衍、内心不宁。
6 莫莫:沉默无言貌,亦有幽静、冷落之意。
7 休休:罢了罢了,表示放弃、无奈之辞。
8 窗影鸟双度:窗前光影中鸟儿成双飞过,反衬诗人孤单。
9 水声船逆流:船只逆水而行,喻人生艰难、仕途困顿。
10 一官成一集,尽付古河头:指任官期间所作诗篇汇成一集,交付江河,有托付于天地之意。
以上为【客裏】的注释。
评析
这首《客裏》是宋代诗人陈与义的五言律诗,抒发了诗人羁旅漂泊、仕途失意、孤独无奈的情感。全诗语言简淡,意境深远,通过“东风”“鸟双度”“船逆流”等自然景象的描写,反衬出诗人内心的孤寂与困顿。诗中“四愁”“唯唯”“莫莫”等叠词与虚词的运用,增强了情感的回环与压抑感。尾联以“一官成一集,尽付古河头”作结,既有对宦海浮沉的慨叹,也暗含将诗作托付江流、任其流传的豁达与苍凉。
以上为【客裏】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点明“客里”身份与“四愁”心境,奠定全诗哀愁基调。颔联连用叠词“悠悠”“唯唯”“莫莫”“休休”,音韵低回,传达出诗人言语踌躇、内心郁结的状态。颈联转写景物:鸟双飞而己独处,船逆流而行如人生之艰涩,以动衬静,以景寓情,含蓄深沉。尾联宕开一笔,由个人遭遇上升至文学寄托,“一官成一集”既是对宦游生涯的总结,也是对诗文价值的确认;“尽付古河头”则带有超脱意味,仿佛将一生悲欢交予时间与流水,余韵悠长。全诗风格近杜甫之沉郁,又具宋诗理趣,体现陈与义南渡前后诗风由清丽向苍凉转变的特点。
以上为【客裏】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋诗钞》录此诗,称其“语简意深,得风人之致”。
2 《四库全书总目·简斋集提要》评陈与义诗:“格高气和,往往逼杜陵之步。”虽未专评此诗,然可借以理解其整体风格。
3 方回《瀛奎律髓》卷十六载:“与义南渡后诗多悲慨,此篇‘船逆流’‘付河头’,皆有身世之感。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及陈与义时指出:“其诗能以简淡之笔写动荡之世,情真而味永。”与此诗风貌相符。
5 《全宋诗》第28册收录此诗,编者按语称:“此诗见于多种宋元类书引述,当为陈与义晚年羁旅之作。”
以上为【客裏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议