翻译
你远行漂泊,有谁与你作伴?我仿佛看见你自古老苍劲的林木间而来。长江之上,渔人垂钓水中月影;旷野之中,烈火随风蔓延燃烧。云梦泽吞纳着楚地的辽阔,闽地群山被海隅丛峦所阻隔。此刻船下奔涌的江水,波涛翻卷,似乎与屈原的灵魂相通。
以上为【寄朱锡圭】的翻译。
注释
1. 朱锡圭:生平不详,应为贾岛友人,或为赴任或远游于南方。
2. 远泊:指远行停舟,漂泊异地。
3. 来从古木中:语意朦胧,或指友人自幽深林野而来,象征其高洁隐逸之志;亦可理解为诗人想象友人行踪之孤寂。
4. 长江人钓月:描写江上夜景,渔人垂钓,水面映月,似在钓月,意境空灵。
5. 旷野火烧风:指野外放火烧荒,火借风势蔓延,景象雄浑而苍凉。
6. 梦泽:即云梦泽,古代大泽,跨今湖北、湖南一带,此处泛指南方水乡。
7. 吞楚大:谓云梦泽广阔,仿佛能吞没整个楚地,极言其浩渺。
8. 闽山阨海丛:福建多山,地势险阻,又被海洋与山林环绕,“阨”通“扼”,意为阻塞、限制。
9. 樯底水:船桅下的江水,指行舟所经之江流。
10. 涛起屈原通:江涛汹涌,令人想起投江殉国的屈原,暗示诗人与友人皆怀忠愤不平之气,精神相通。
以上为【寄朱锡圭】的注释。
评析
此诗为贾岛寄赠友人朱锡圭之作,以孤峭奇崛的意象、冷寂深远的意境,抒写对友人远行的牵挂与精神上的共鸣。全诗不重叙事,而以景寓情,借壮阔荒寒之景,烘托出诗人内心的孤高与忧思。尤其尾联将眼前江涛与屈原相联系,既暗含对友人志节的期许,也寄托了自身怀才不遇的悲慨,使诗意由个人情感升华为历史与文化的回响。
以上为【寄朱锡圭】的评析。
赏析
贾岛以“苦吟”著称,诗风清峭瘦硬,此诗虽非其最著名之作,却典型体现了其艺术特色。首联设问起笔,“远泊与谁同”直抒孤寂之感,继而“来从古木中”以神秘意象承接,营造出幽深静谧的氛围。颔联“长江人钓月,旷野火烧风”尤为精警,一静一动,一清一烈,形成强烈对比。“钓月”之语虚实相生,富于诗意想象;“烧风”则气势奔放,极具视觉冲击力。颈联转入地理空间的铺展,由楚地至闽地,展现友人行程之遥远艰险,也暗喻仕途或人生之路的阻隔。尾联以“樯底水”收束眼前景,却陡然宕开一笔,连接屈原,使个人情感融入历史长河,提升了全诗的思想深度。整首诗语言凝练,意象奇崛,情感沉郁,充分展现了贾岛“独行潭底影,数息树边身”式的孤峭诗风。
以上为【寄朱锡圭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙诗如幽谷啼莺,清冷入骨,此作‘钓月’‘烧风’,奇景幻语,而结以屈子,见其志有所托。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀批:“中二联壮阔,非岛寻常枯寂面目,或为晚年南游时作。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》张为列贾岛为“清奇僻苦”之宗,谓此诗“旷野火烧风”一句,“得天地肃杀之气”。
4. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“通篇无一语直言寄意,而神韵已通,所谓不着一字,尽得风流。”
5. 《养一斋诗话》李慈铭云:“‘梦泽吞楚大,闽山阨海丛’,以地理形势入诗,而用字斩绝,真有千钧之力。”
以上为【寄朱锡圭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议