翻译
此心牵系之事并非一件,书信又怎能传达我的万千思绪?
离开故土已多日,旧时相识的朋友中,已无年少之人。
空寂的鸟巢边霜叶飘落,稀疏的窗棂间萤火虫穿行而过。
唯有留得林中僧人相伴住宿,半夜里相对静坐,默然无言。
以上为【旅游】的翻译。
注释
1 此心非一事:内心所牵挂的不止一件事,形容思绪纷繁。
2 书札若为传:书信如何能够传达这复杂的感情。若为,犹言“如何”。
3 旧国:故乡,原籍之地。
4 别多日:离别已久。
5 故人无少年:旧日相识的朋友都已年老,不再有少年模样,暗指时光流逝、人事变迁。
6 空巢:空置的鸟巢,象征荒凉与孤寂。
7 霜叶落:经霜的树叶飘落,点明时节为深秋。
8 疏牖:稀疏的窗格,指窗户简陋或窗棂稀疏。
9 水萤穿:萤火虫在水边飞舞,穿过窗棂。水萤,即萤火虫,常生于水边草丛。
10 林僧:山林中的僧人,指隐居修行的和尚。
以上为【旅游】的注释。
评析
这首诗题为《旅游》,实则抒写游子漂泊中的孤寂与怀旧之情。诗人以极简的笔触勾勒出秋夜清冷之景,借景寓情,将人生易老、故交零落、羁旅孤独等复杂情感融于静谧的画面之中。全诗语言质朴,意境深远,体现了贾岛“苦吟”风格中特有的沉郁与内敛。尾联“留得林僧宿,中宵坐默然”尤为耐人寻味,以无声胜有声,传达出难以言说的精神孤寂与对宁静的渴求。
以上为【旅游】的评析。
赏析
本诗以“旅游”为题,却不写旅途风光,而是聚焦于游子内心的孤寂与感怀。首联直抒胸臆,道出心中千头万绪,非尺素所能尽述,奠定全诗低回深沉的基调。颔联转入怀旧,“旧国别多日”点明久客他乡,“故人无少年”则感慨岁月无情,昔日友朋皆已衰老,青春不再,语极平淡而意极悲凉。颈联转写眼前秋景:空巢、霜叶、疏牖、水萤,意象清冷萧瑟,既烘托出环境的荒寂,也映照诗人内心的孤高清绝。尾联以“留得林僧宿”作转,引入一位山林僧人,二人中宵默坐,无言相对,将全诗情绪推向静谧的极致。这种“禅意式”的结尾,正是贾岛作为“诗僧”气质的体现——在沉默中体悟人生,在孤寂中寻求超脱。全诗结构严谨,情景交融,语言洗练,是贾岛五律中的上乘之作。
以上为【旅游】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙五言律,清深幽峭,得孟郊之骨而化以清远,此篇尤见其思之沉至。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“‘故人无少年’一句,道尽人间迟暮之感,与刘希夷‘年年岁岁花相似,岁岁年年人不同’同调而更简古。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“通首写情,皆从‘心’字生出。中四句写景,亦无非写心。结处默然相对,愈静愈悲。”
4 《重订中晚唐诗主客图》张为评贾岛:“清奇僻苦,升堂入室者不过数人。此诗‘空巢霜叶落,疏牖水萤穿’,真得山林幽寂之致。”
5 《养一斋诗话》李兆洛评:“贾岛诗如寒涧孤松,此作尤觉气冷神清。‘中宵坐默然’五字,可括其一生襟抱。”
以上为【旅游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议