翻译
在秋意初临的时节,我寄题于天竺、灵隐两座山寺:山峰前后都有古寺点缀于新秋景色之中,站在山顶的高窗前,可以望见清澈的沃洲湖水。禅修入定之时,能清晰听到蟋蟀的鸣叫;仙鹤栖息之处,仿佛连猕猴都挂在枝头。夜晚钟声随江水流过空旷的江面;清冷的月光下,古寺石楼泛起寒意。我心中忆起当年欲扬帆远游的愿望,却至今未能实现;而谢公(谢灵运)却曾在此地畅游,留下千古风雅。
以上为【早秋寄题天竺灵隐寺】的翻译。
注释
1. 天竺灵隐寺:指杭州飞来峰附近的上、中、下天竺寺与灵隐寺,均为著名佛教圣地。
2. 新秋:初秋,暑气渐退、凉意初生的时节。
3. 沃洲:即沃洲湖,在今浙江新昌,为古代文人隐居之地,亦泛指江南清幽山水,此处借指杭州附近水域。
4. 人在定中:指僧人或修行者处于禅定状态,内心寂静。
5. 鹤从栖处挂猕猴:描写山中动物活动之态,鹤栖高枝,猕猴攀挂,亦可能为视觉错觉所致,极言山势高峻、林木繁密。
6. 山钟:山寺中的钟声。
7. 空江水:空旷江面,形容夜静江阔,钟声悠远。
8. 汀月:水边平地上的月光。
9. 心忆悬帆:心中怀念扬帆远行的理想,喻指仕途或人生抱负。
10. 谢公此地昔年游:谢公指东晋谢灵运,曾任永嘉太守,喜游山水,曾至浙东一带游览,留下大量山水诗篇,此处借谢公表达对先贤隐逸生活的向往。
以上为【早秋寄题天竺灵隐寺】的注释。
评析
此诗为贾岛早秋时节寄题杭州天竺、灵隐二寺之作,融写景、抒情、怀古于一体。全诗意境清幽深远,语言凝练工致,体现了贾岛“苦吟”风格中对字句的精雕细琢。诗人借山寺秋景抒发身世之感与未遂之志,以谢公昔年游历作结,暗含追慕先贤、自伤不遇之情。结构上由景入情,层层递进,尾联点出主旨,余韵悠长。
以上为【早秋寄题天竺灵隐寺】的评析。
赏析
本诗首联以“峰前峰后寺”开篇,勾勒出群山环抱、梵刹林立的秋日图景,“新秋”点明时令,赋予画面清新之感。颔联写听觉与视觉交融之境:“人在定中闻蟋蟀”,以动衬静,凸显禅境之幽深;“鹤从栖处挂猕猴”一句奇崛生动,通过错落的物象组合,展现山林野趣与空间层次。颈联转写夜景,“山钟夜渡空江水”有声无形,钟声穿越空江,意境苍茫;“汀月寒生古石楼”则以色与温感渲染氛围,月色如霜,石楼生寒,进一步强化孤寂清冷之调。尾联由景及情,以“心忆悬帆”道出未竟之志,复以“谢公此地昔年游”作历史回响,形成今昔对照,既含追慕,亦寓失落。全诗格律严谨,对仗工巧,尤以中间二联最具艺术张力,充分展现贾岛诗歌“造语奇僻、意境清峭”的特点。
以上为【早秋寄题天竺灵隐寺】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙五律,刻削精致,多得荒寒之思,此作尤见其工。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“‘人在定中闻蟋蟀’,真静中得之语;‘山钟夜渡’一联,亦近于‘僧敲月下门’之句,皆以静胜。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“通体清冷,足写出山寺幽绝之致。结用谢公,亦切地望而兴怀。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》姚培谦评:“‘鹤从栖处挂猕猴’,语似不合而实妙,盖状其高危盘曲之形也。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆评:“贾岛诗虽小篇,必有寄托。‘心忆悬帆身未遂’,非徒写景者比。”
以上为【早秋寄题天竺灵隐寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议