翻译
在平常酒醉头昏之后,仍要强撑着听歌观舞。
歌舞还在勉强支撑。
是谁把新写的词句喊住了她?
到了分别的路口,也有旁人讥笑,
笑我如此执着,可笑我自己又怎能真正明白?
笑我如此执着,可笑我自己又怎能真正明白?
明月映照空楼,燕子独自飞过。
以上为【丑奴儿 · 寻常中酒扶头后】的翻译。
注释
明月楼空燕子飞:唐·白居易《燕子楼》诗序:「徐州故张尙书有爱妓曰盼盼,善歌舞,雅多风态,……尙书既殁,归葬东洛,而彭城有张氏旧第,第中有小楼名燕子,盼盼念旧爱而不嫁,居是楼十馀年,幽独块然,于今尙在」。(按:张愔任徐州刺史达七年之久,元和初以工部尙书召。白诗序中之张尙书即愔也。旧来多释为愔父建封,盖误。)宋·苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词》:「燕子楼空,佳人何在?空锁楼中燕。」
1. 丑奴儿:词牌名,又名《采桑子》,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 寻常:平常,经常。
3. 中酒:饮酒后微醉或大醉的状态,亦指因酒而病。
4. 扶头:指酒后头重如扶,形容醉态。扶头酒为古时烈性酒之称,此处引申为醉酒后的状态。
5. 支持:支撑、维持,此处指勉强打起精神应酬歌舞。
6. 新词:指新作的词曲,可能暗含词人自己的作品。
7. 唤住伊:呼喊并留住她(指歌女或所思之人),含有挽留之意。
8. 临歧:面临岔路,比喻分别之时。
9. 争知:怎知、哪知,反诘语气,强调自我困惑。
10. 明月楼空燕子飞:化用唐诗意境,描绘人去楼空、唯有明月与燕子相伴的孤寂景象。
以上为【丑奴儿 · 寻常中酒扶头后】的注释。
评析
此词以“寻常中酒”开篇,刻画出词人沉溺于酒与声乐之中的日常状态,实则暗含内心郁结难解之情。表面写酒后寻欢、离别之际的尴尬与自嘲,实则借“谁把新词唤住伊”一问,流露出对理想或故人难以挽留的无奈。“笑己争知”反复咏叹,凸显自我质疑与精神困顿。结尾“明月楼空燕子飞”以景结情,营造出人去楼空、物是人非的孤寂意境,余韵悠长。全词语言简淡而意蕴深沉,体现了辛弃疾晚年词作中特有的苍凉与内省。
以上为【丑奴儿 · 寻常中酒扶头后】的评析。
赏析
本词虽短,却情感层次丰富。上片写“中酒扶头”后的强颜欢笑,“歌舞支持”四字道尽无奈——醉眼朦胧仍需应付声色,可见内心孤寂无依。而“谁把新词唤住伊”一句突兀而深情,似在追问命运,也似自责无力挽留。下片转入离别场景,“临歧”点明分离之痛,旁人之“笑”更添凄凉——世人不解其深情,反以为痴。叠句“笑己争知”深化主题,不仅是他人笑我,更是自我质疑:执着是否值得?最终以景收束,“明月楼空燕子飞”画面清冷,月华如练,旧地空寂,燕子翩飞却无人共赏,昔时欢聚今成追忆,意境深远,令人低回不已。整首词语言质朴,却通过细节与意象的叠加,展现出辛弃疾晚年特有的沉郁与哲思。
以上为【丑奴儿 · 寻常中酒扶头后】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷七引《艺蘅馆词选》:“稼轩词豪中有悲,此作尤见其婉转自伤。”
2. 清·周济《宋四家词选》评辛词:“寓雄健于婀娜,此等小令,愈见其深。”
3. 近人夏敬观《手批稼轩长短句》:“‘笑己争知’二语,反复低吟,自伤自悼,不假外求,其情最真。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全词以白描手法写醉态与离情,结句意境空灵,耐人寻味。”
以上为【丑奴儿 · 寻常中酒扶头后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议