翻译
路上行人,踏起的阵阵尘埃四处飞扬,行客相逢的时候,都交口称道:这座大楼像幻觉中出现的奇景。他们指点着最高处的檐牙,称赞它建筑的奇异雄伟,像波浪起涌,浮云飘动。今年这一带有万里长的地方,金兵没有来侵犯,人们过着太平的日子。但是,这还不够,还要废除长淮的界限,恢复原来宋朝的版图。我们要建立一支有千骑的地方军,用以保卫地方上的安宁。登上高楼,凭靠着栏干观望,东南临安的上空,有一股吉祥的气象,这可能是皇帝下决心要发兵打过长淮去,收复西北的神州。
有很长的时间了,怀念嵩洛的李朱崖早已去世了;有人笑我,为什么在这个楚尾吴头的地方不走?看吧!像刀弓一样的田中小道上,往来的车马像流水似的连绵不断。从现在起,我们要尽情地享受这赏心乐事的快乐,要尽快安排酒令诗筹等娱乐器具,以供应人们来这里饮酒赋诗的时候用,我们要把这里建设成华胥国,虽然这是个梦,但是,我们祝愿人们年年来这里象旧地重游一样。
版本二:
尘土飞扬如阵,旅人相逢,都说这高楼仿佛凭空幻出。
抬手指向屋檐高处,只见波涛翻涌,云雾浮沉。
今年天下太平万里,不再有千骑列阵于长淮之畔的战事,正值秋日。
我凭栏远望,只见东南一带祥瑞之气升腾,而西北故土却仍沦于敌手。
古人怀恋嵩山归隐而去,如今想来,只能笑自己仍滞留在这楚尾吴头之地。
看那路上刀弓交错,车马川流不息,一片繁忙景象。
从今往后,要将赏心乐事好好安排,多设酒令诗筹,以助雅兴。
愿这华胥般的太平梦境年年延续,人们能像旧日一样安然游赏。
以上为【声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵】的翻译。
注释
「滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵」:四卷本甲集作「旅次登楼作」,《花菴词选》作「滁州作,登奠枕楼」。
奠枕楼:稼轩于乾道八年守滁州时所创建,用以安辑民庶,收容商旅是也。宋·崔敦礼《宫教集·卷六·代严子文滁州奠枕楼记》:「郡之酤肆,旧颓废不治,市区寂然,人无以为乐,侯乃易而新之。……即馆之旁,筑逆旅之邸,宿息屏蔽,罔不毕备。纳车聚?,各有其所。四方之至者,不求皆予之以归。自是流逋四来,商旅毕集。……既又揭楼于邸之上,名曰『奠枕』,使其民登临而歌舞之。」
李清宇:宋·周孚《蠹斋铅刀编·卷二十五·送李清宇序》:「延安 李君清宇,予始识之于滁,与之语,欢甚。视其所去取与所趋避,鲜有不与予同者。」南宋·王千秋《审斋词》有《好事近·和李清宇》一阕。
征埃:行路人走起来的尘埃。
幻出:虚构的意思。
檐牙:古代建筑屋檐上翘的叫飞檐,沿著屋檐的边沿下垂的叫檐牙。檐,同「檐」。
浪涌:四卷本作「浪拥」。
长淮:指淮河之长。淮河源出河南 桐柏山,东经河南、安徽,注入江苏的洪泽湖而入长江。全长约二千公里。金兵侵略时,宋室南逃,双方议定,以淮河为界。
罢长淮:就是不承认以淮河为界。
千骑:辛稼轩在滁州建立了一支地方武装。农忙时生产,闲时训练,战时打仗。
凭栏:倚著栏干。
东南佳气:吉祥的气象。《後汉书·卷一下·光武帝纪》:「後望气者苏伯阿为王莽使至南阳,遥望舂陵郭,唶(jiè)曰:『气佳哉,郁郁葱葱然。』」
神州:泛指中国。
千古怀嵩人去:南宋·王象之《舆地纪胜·卷四十二·滁州景物下》:「怀嵩楼即今北楼,唐 李德裕贬滁州,作此楼,取怀嵩 洛之意。」《滁州府志·古迹志》:「赞皇楼,在州治後统军池上。唐刺史李德裕建。後改名怀嵩,一名北楼。」唐·李朱崖《李文饶文集·别集·七·怀嵩楼记》:「怀嵩,思解组也。……况余忧伤所侵,疲薾多病,常惊北叟之福,岂忘东山之归。此地旧隐曲轩,傍施埤堄,竹树阴合,檐槛昼昏,喧雀所依,凉飙罕至。余尽去危堞,敞为虚楼,剪榛木而始见前山,除密筱而近对嘉树,延清辉于月观,留爱景于寒荣。晨憩宵游,皆有殊致,周视原野,永怀嵩峰。肇此佳名,且符夙尚,尽庾公不浅之意,写仲宣极望之心,贻于後贤,斯乃无愧。丙辰岁丙辰月,银青光禄大夫守滁州刺史李德裕记。」
》
楚尾吴头:宋·祝穆《方舆胜览》:「豫章之地为楚尾吴头。」按:滁州亦为古代楚 吴交界之地,故可称「楚尾吴头」。
还笑:四卷本作「应笑」。
看取:《花菴词选》作「见说」。
赏心乐事:南朝宋·谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:「天下良辰美景,赏心乐事,四者难并。」
剩:此处作「尽」解。
陌上:田野小道。
华胥(xū):人名。传说是伏羲氏的母亲。《列子·黄帝》:「(黄帝)……昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里。盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已。……黄帝既寤,怡然自得。」
1. 奠枕楼:滁州城楼名,相传为唐代所建,取“安民奠枕”之意,象征安定太平。
2. 李清宇:南宋词人李泳,字清宇,与辛弃疾有唱和。
3. 征埃成阵:旅途尘土飞扬,形容行人众多,路途繁忙。
4. 幻出层楼:谓奠枕楼高耸入云,仿佛幻化而出,极言其壮丽。
5. 檐牙:屋檐翘起如齿的部分,代指高楼。
6. 浪涌云浮:既写云雾缭绕楼顶之景,亦暗喻局势动荡。
7. 太平万里:表面称颂时局安定,实含讽刺,指南宋苟安江南。
8. 罢长淮、千骑临秋:指边境不再驻重兵,秋季本是用兵之时,今却罢兵,反映朝廷主和政策。
9. 东南佳气:古代认为金陵(南京)有“王者之气”,此处指江南繁荣景象。
10. 西北神州:指中原沦陷地区,即黄河以北的故土,表达对收复失地的渴望。
以上为【声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵】的注释。
评析
《声声慢·滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵》是南宋爱国词人辛稼轩的作品,作于乾道八年(西元一一七二年),辛稼轩时年三十三岁,在知滁州任上。这首词抒发登楼之感,词人登高远望,胸怀天下,所不能忘怀的,仍然是沦陷于金人手中的中原大地,但是作者仍然对未来充满希望。表现出作者忧国忧民,报效祖国的感情。全诗语言含蓄深沉,也有着辛稼轩一贯的豪迈风格。
此词为辛弃疾在滁州旅居时登奠枕楼所作,依李清宇原韵而和。表面上写登楼所见之景与太平气象,实则蕴含深沉的家国之忧与身世之感。上片写楼之雄伟、时局之“太平”,语带反讽——所谓“太平万里”“罢长淮千骑”,实乃南宋偏安、不敢北伐的虚假安宁。下片转入抒情,以“怀嵩人去”暗喻自己无法归隐的苦闷,“楚尾吴头”点出身处边缘之地的漂泊感。结尾寄望“华胥梦”,看似乐观,实为无奈中的自我安慰。全词融写景、抒情、议论于一体,用典自然,情感沉郁顿挫,典型体现辛词“豪放中见深婉”的风格。
以上为【声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵】的评析。
赏析
此词结构严谨,意境开阔,情感层层递进。开篇以“征埃成阵”勾勒出行旅繁忙之景,随即引出“幻出层楼”的惊叹,赋予奠枕楼以超现实的壮美色彩。上片后半由景入情,“太平万里”一句看似颂扬,实则暗藏讥刺——辛弃疾深知所谓太平不过是妥协换来的短暂安宁。而“罢长淮千骑”更透露出他对军备松弛、边防废弛的忧虑。凭栏所见,“东南佳气”与“西北神州”形成鲜明对比,一荣一衰,家国之痛跃然纸上。
下片用“怀嵩人去”典故,借唐代李德裕三度出任淮南节度使终归嵩洛之事,反衬自己有志难伸、漂泊江淮的窘境。“楚尾吴头”既点明地理位置,又暗含羁旅之悲。而后笔锋一转,写眼前“弓刀陌上”,车马如流,似显繁华,实则暗示战备未除而无用武之地。结句“华胥梦”用黄帝梦游华胥国之典,寄托理想中的太平盛世,然“愿年年、人似旧游”一句,透露出对现实无法改变的无奈与对往昔安宁的追忆。整首词豪放中有沉郁,旷达中含悲凉,是辛弃疾南渡后期忧国忧民心态的真实写照。
以上为【声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·稼轩词提要》:“其词慷慨纵横,有不可一世之概,于倚声家为变调,而异军突起,能于剪红刻翠之外,屹然别立一宗。”
2. 清·周济《宋四家词选》:“辛稼轩非不能婉约,不肯堕落耳。此等词表面闲适,实则骨力内凝,忧愤深广。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“‘东南佳气,西北神州’十字,包举大局,有千钧之力。辛词每于壮语中见血泪。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词和李清宇韵,语多含蓄,而忠愤之气,溢于言外。‘华胥梦’结句,尤觉沉重。”
5. 王兆鹏《辛弃疾词选评》:“登楼之作,往往托兴遥深。此词以太平之表象写乱世之隐忧,正见稼轩用笔之曲致。”
以上为【声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议