翻译
新年伊始,你怀抱琴将去往何处?
那是洛阳以西三十六座青峰的深处。
我生来未曾得见山中隐者的容颜,
更无缘聆听那夜半乌啼的幽静清音。
以上为【送张道者】的翻译。
注释
1. 张道者:姓名不详,应为一位修道之人,“道者”即修道之士。
2. 新岁:新年,此处或指新春时节,亦可理解为新的年头,寓有辞旧迎新之意。
3. 抱琴:怀抱古琴,古人常以携琴入山象征隐逸、访友或修身养性。
4. 何处去:犹言“将往何方”,带有探寻与送别之情。
5. 洛阳三十六峰西:指洛阳以西的嵩山一带,传说嵩山有七十二峰,三十六峰为其西麓,多为道教名山,是隐士修行之所。
6. 生来未识山人面:从未见过这位山中隐士的面容,表达遗憾之情。“山人”即隐居山中的高士。
7. 不得:不能、未能,表示一种无缘的怅惘。
8. 一听:听一次,极言机会之少。
9. 乌夜啼:原为乐府曲名,南朝乐府中有《乌夜啼》曲,相传为女子因父获罪而夜啼感天动地所致;唐时亦用作夜深人静时乌鸦鸣叫的诗意描写,此处借指山中夜静时分的自然之声,象征幽寂清绝的隐居境界。
10. 此句亦可能暗用典故,借“乌夜啼”喻高士之音或道法之启,表达未能亲聆教诲之憾。
以上为【送张道者】的注释。
评析
此诗为贾岛赠别一位道者(修道之人)所作,语言简淡而意境深远。诗人借“抱琴”“三十六峰”等意象,勾勒出张道者超然物外、归隐山林的形象。后两句转写自己无缘亲近高士的遗憾,以“不得一听乌夜啼”作结,含蓄表达对隐逸生活的向往与敬慕。全诗不事雕琢,却在平淡中见深情,体现了贾岛五言诗“苦吟”之外的另一种风貌——清冷幽邃,寄意深远。
以上为【送张道者】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构精巧,情感内敛。首句以问起,点明送别主题,“抱琴”二字既写出张道者的风雅身份,又暗示其志在山水、不恋尘世。次句“洛阳三十六峰西”空间开阔,将视线引向苍茫山野,营造出清幽高远的意境。后两句陡转,由彼及己,抒发诗人自身未能亲见高士、聆听清音的遗憾。这种“反衬”手法加深了对道者境界的推崇。尤其“不得一听乌夜啼”一句,表面写声,实则写境,以声衬静,以景托情,将隐逸之趣与诗人之慕融为一体。全诗无一“送”字,却处处含送别之情;无一“敬”字,却字字流露敬仰之意,可谓含蓄蕴藉,余味悠长。
以上为【送张道者】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十一引徐献忠评:“贾浪仙诗多穷仄之态,然此篇清远如画,似不类平时刻削者。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“语虽浅近,意自悠然。‘不得一听乌夜啼’,妙在言外。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》评:“此诗以问起,以叹结,怀抱琴而去者在山,抱遗恨而留者在尘,对比分明,道者之高,诗人之卑,不言而喻。”
4. 《唐人绝句精华》评:“‘三十六峰西’写地之幽,‘不得一听乌夜啼’写心之慕,语极简而情极深。”
以上为【送张道者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议