翻译
在正厅与偏房之中,都能听到你啼哭的声音。
你的父亲与母亲,如今又在哪里可以安身落脚、从容行走呢?
以上为【哭㔶十五章】的翻译。
注释
1. 哭㔶十五章:题名中的“㔶”字极为罕见,据学者考证可能为“孩”之古字或讹字,亦有版本作“孩”或“孤”,当理解为哀悼夭折子女之作;“十五章”表明此为组诗共十五首之一。
2. 中堂:正厅,家庭中主要的起居和会客场所。
3. 曲室:偏房、侧屋,曲折幽深之室,泛指家中各处房间。
4. 汝:你,此处指夭折的幼儿。
5. 啼哭声:指幼儿生前常有的哭声,此处为父母因思念而产生的听觉幻象。
6. 汝父与汝母:指诗人自己与妻子,以第三人称口吻表达哀痛,更显克制而深沉。
7. 何处可坐行:意谓失去孩子后,父母心神无主,无处可安坐,亦无心行走,表现极度悲伤下的精神恍惚状态。
以上为【哭㔶十五章】的注释。
评析
本诗题为《哭㔶十五章》,“㔶”字生僻,或为“孩”之异体或通假,结合诗意推测应指夭折的幼儿。此诗是辛弃疾为悼念早逝的子女所作组诗中的一章。全诗以极简的语言描绘出家中处处可闻小儿啼哭的幻觉,实则已亡故,反衬出父母深切的悲痛。后两句转问父母的处境,实则是诗人自问:孩子已去,双亲何堪?情感沉痛,语短情长,展现出英雄人物背后深藏的家庭哀愁,具有强烈的感染力。
以上为【哭㔶十五章】的评析。
赏析
这首五言短章语言质朴,却蕴含巨大情感张力。开篇“中堂与曲室,闻汝啼哭声”看似平实叙述,实则构建出一种时空错乱的悲怆情境——孩子已逝,但父母耳中仍时时回响其哭声,体现思念之深、创伤之巨。空间从“中堂”到“曲室”的延展,暗示悲痛无所不在,无法逃避。后两句由孩子的声音转向父母的处境,视角转换自然,却将痛苦推向高潮:孩子虽亡,留下的父母反而陷入更深的煎熬。“何处可坐行”一语,道尽丧子之痛带来的生存困境,非仅情感打击,更是生活秩序的彻底崩塌。全诗无一字言“悲”,而悲从中来,体现了辛弃疾作为豪放派代表在私人情感表达上的深沉内敛,也揭示了历史人物作为普通人的一面。
以上为【哭㔶十五章】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第3089卷收录此诗,题作《哭㔶十五章(其一)》,并注:“‘㔶’字不见于《说文》,疑为‘孩’之异体,或传写之讹。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷四十一载:“稼轩有子早夭,作《哭㔶十五章》,情真语恸,不类平日豪放之风。”
3. 近人邓广铭《辛稼轩年谱》提及:“绍熙五年(1194),稼轩次子卒,时年未及十岁,公伤之,作组诗十五章以悼。”
4. 王水照《宋代文学通论》指出:“辛弃疾的悼子诗打破了‘词为艳科’‘诗言志’的传统边界,将私人哀痛纳入士大夫诗歌表达体系,具有典型意义。”
以上为【哭㔶十五章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议