翻译
山巅上那座孤独的佛塔,幽闭着得道真人,据说此人正是僧伽大师的第二化身。
处处可见人们供奉金钱以求庇佑,家家户户祈愿蚕桑麦作顺利,保佑新春丰收安康。
我渴望寻得一处超脱尘世、无欲无念的清净之地,好将胸中积压多生多劫的烦忧尽数扫除。
听说方丈近日延请了一位年高德劭的老僧驻锡讲法,朝廷也特意留下客人,听他缓缓开示,言语从容不迫。
以上为【扬州五咏九曲池】的翻译。
注释
1 閟(bì):封闭、深藏之意,此处形容真人隐居于塔中,不轻易示人。
2 僧伽:唐代著名西域高僧,被尊为观音化身,曾游化江淮,影响甚广,宋代仍受崇奉。
3 第二身:佛教术语,指高僧大德的化身或转世之身,此处谓塔中真人乃僧伽再世。
4 晚供:傍晚时分的供奉,指信众在日暮时前来烧香献金,表达虔诚。
5 蚕麦保新春:祈求蚕事与麦作在新年顺利丰收,反映农耕社会的民俗信仰。
6 世外无心地:指超然物外、无思无虑的精神境界,源自禅宗“无心是道”之说。
7 累劫尘:佛教语,“劫”为极长时间单位,“累劫”指多生多世,“尘”喻烦恼妄念,合指长久积累的业障与执念。
8 方丈:原指寺院住持居室,此处代指寺庙主持者。
9 延老宿:邀请年高有德的僧人前来驻锡或讲法。“老宿”即德高望重的老僧。
10 语逡巡:言谈舒缓从容,流露出恭敬与沉静之意,“逡巡”本义为迟疑徘徊,此处引申为徐徐而言、不急不躁。
以上为【扬州五咏九曲池】的注释。
评析
苏辙此诗《扬州五咏·九曲池》为组诗之一,借扬州九曲池一带的宗教与人文景观,抒发其对人生超脱与心灵净化的向往。全诗融写景、叙事、抒情与哲理于一体,既描绘了当地百姓虔诚礼佛、祈福迎新的生活图景,又表达了诗人自身对“无心地”“累劫尘”的深刻反思与精神追求。语言质朴而意境深远,体现了苏辙晚年诗风趋于冲淡平和、内省沉静的特点。在对宗教氛围的描写中,透露出士大夫阶层与佛教思想的交融,以及对现实烦扰的超越之思。
以上为【扬州五咏九曲池】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联写景叙事,后两联转入抒情与哲思。首联以“山头孤塔”起笔,营造出清寂高远的氛围,“閟真人”三字更添神秘色彩,将读者引入宗教圣境。次联由景及人,描绘民间信仰活动,“处处金钱”“家家蚕麦”展现出浓郁的地方风俗画卷,亦暗含对世俗祈愿的客观描摹。第三联陡然转折,诗人由外在景象转入内心世界,“欲求世外无心地”与“一扫胸中累劫尘”形成强烈对照,凸显其对精神解脱的深切渴求。尾联借“延老宿”“清朝留客”之事,暗示佛法智慧可启人心智,呼应前文的修行之志。全诗语言简练,用典自然,情感由外而内、由俗入真,体现出苏辙诗歌“温醇渊雅”的风格特征。
以上为【扬州五咏九曲池】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评苏辙诗:“冲和恬澹,类其为人,不尚华藻,而意味深长。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评曰:“此诗情景交融,结处悠然意远,得唐人遗韵。”
3 《四库全书总目提要·栾城集》称:“辙诗虽不逮轼之豪迈,而澄澹静退,亦自成一家。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗多涉禅理,语近平淡而实含至味,此类作品尤见功力。”
5 《历代诗话》引吕本中语:“子由诗如深山道人,步履从容,言不虚发,皆有根柢。”
以上为【扬州五咏九曲池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议