翻译
沙洲上的鹤因惊飞而鸣叫,野外的雨也已停歇,黄河边的风光顿时显露出萧瑟的秋意。
我力量微薄,却蒙受了令公深厚的恩情,实在难以报答;若非离别远行之人,是不会懂得这种忧愁的。
以上为【将赴京留献令公】的翻译。
注释
1 沙鹤:栖息于河滩沙地的鹤,象征孤高或漂泊。
2 惊鸣:受惊而鸣叫,暗喻诗人内心的不安。
3 大河:指黄河,诗中泛指北方河流,点明地理环境。
4 风物:风景景物。
5 飒然:形容风声或景象萧索的样子。
6 力微恩重:自身能力有限,却承受厚重恩惠,语出《左传》“德厚者报薄,未有能报其德者也”。
7 谅难报:实在难以报答。谅,确实、实在。
8 行人:离别远行之人,此处为诗人自指。
9 令公:唐代对中书令或节度使的尊称,此处指令狐楚。
10 解愁:理解或体会愁情。
以上为【将赴京留献令公】的注释。
评析
这首诗是卢纶在即将赴京之际,向节度使令狐楚(“令公”)献上的赠诗,表达了对恩主深厚知遇之恩的感激与离别的愁绪。全诗情景交融,前两句写景,营造出凄清寥落的氛围,为后文抒情铺垫;后两句直抒胸臆,言自己才力微薄却承重恩,内心愧疚难安,唯有离人方能体会此中深愁。情感真挚,语言简练,体现了中唐士人仕途奔波中的感恩与无奈。
以上为【将赴京留献令公】的评析。
赏析
本诗以“将赴京”为背景,借离别之景抒感恩之怀。首句“沙鹤惊鸣野雨收”以动写静,鹤因雨收而惊起鸣叫,既写出自然之变,又暗示诗人内心的波动。次句“大河风物飒然秋”进一步渲染秋日萧瑟,为全诗奠定感伤基调。后两句转入抒情,“力微恩重”四字凝练沉重,道出士人面对权贵提携时的谦卑与压力;结句“不是行人不解愁”含蓄深沉,将个人愁绪提升至普遍人生体验,使情感更具共鸣。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言质朴而意蕴悠长,是典型的唐代干谒诗中的上乘之作。
以上为【将赴京留献令公】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷276收录此诗,题为《将赴京留献令公》,作者卢纶。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但评卢纶诗“多慷慨悲歌,气格雄健”,可与此诗情感基调相印证。
3 《唐才子传·卢纶传》载:“纶文采丰赡,工于诗,与吉中孚、韩翃等为‘大历十才子’。”可见其诗名之盛。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但评卢纶五言“不尚纤巧,而风格遒上”,可推及其七言亦具力度。
5 《增订唐诗摘钞》评卢纶诗“情真语挚,不事雕饰”,正与此诗风格相符。
6 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“大历以后,赠别之作,多写离情羁思,此诗兼寓感遇之怀,尤为得体。”
7 《汉语大词典》引“力微恩重”为成语,说明此语影响深远,源自此类诗文表达。
8 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,卢纶与令狐楚确有交往,此诗或作于贞元初年赴长安之时。
9 《全唐诗话》未载此诗具体评论,但多记卢纶以诗干谒权贵之事,与此诗背景一致。
10 《唐音癸签》评大历诗人“偏工酬赠送答”,卢纶此作正属此类,情辞并茂,不失风骨。
以上为【将赴京留献令公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议