翻译
南方地区自古以来风物优美,早年游历之时便已熟悉登临之乐。
青山连绵,道路悠长,人家稀远;红色的橘树隔江相望,秋色深浓。
你为官任职,暂且应尽心于审理案件;而我体弱多病,终究更看重此次离别之痛。
三年任期结束之后应当参加考核,请多写些新作寄来,以慰我思念之心。
以上为【送赵时校书之任临川司理】的翻译。
注释
1. 赵时:生平不详,当为作者友人,赴任临川司理。
2. 临川:今江西抚州一带,宋代属江南西路,文化昌盛,多名士。
3. 司理:宋代州级官职,掌管刑狱诉讼,即司理参军,简称司理。
4. 南国:泛指长江以南地区,此处特指临川一带。
5. 丹橘:红熟的橘子,象征南方风物之美,亦寓高洁之意。
6. 官况:做官的境况,此处指赵时的职务职责。
7. 劳折狱:辛劳于审理案件。折狱,断案。
8. 病怀:多病之身,诗人自谓。林逋终身未仕,隐居孤山,体弱多病。
9. 分襟:分别,离别。襟,衣襟,分襟意为各分东西。
10. 求试:指官员任期届满后参加考课,以定升黜。宋代官员通常三年一任,任满须赴京考课。
以上为【送赵时校书之任临川司理】的注释。
评析
此诗为林逋送别友人赵时赴任临川司理所作,融写景、抒情、劝勉于一体。前四句描绘南方秋景,意境开阔而清幽,既点明地理环境,又暗含对友人仕途前景的祝愿。后四句转入对友人履职的期许与自身病怀的感慨,情感真挚。结尾以期待诗文相赠作结,体现诗人重文尚友的高雅情怀。全诗语言简淡,格调清逸,符合林逋“梅妻鹤子”的隐士气质,亦见其人际交往中的深情厚谊。
以上为【送赵时校书之任临川司理】的评析。
赏析
本诗首联从宏观入手,以“南国古来风物好”总起,奠定全诗清丽基调,并点出临川之地历史悠久、风景宜人。“早时游览熟登临”一句,既表明诗人曾亲历其地,也暗示对友人即将前往之处的亲切与认同。颔联“青山满路人家远,丹橘隔江秋色深”为写景名句,对仗工整,色彩鲜明。“青山”“丹橘”勾勒出南方秋日特有的明丽画面,“满路”“隔江”拓展空间感,“人家远”则添寂寥之意,与后文离愁呼应。颈联转写人事,“官况暂应劳折狱”是对友人职责的提醒与勉励,体现对其仕途的关切;“病怀终自重分襟”则笔锋一转,吐露自身因多病而更觉离别难堪,情感细腻深沉。尾联以期待友人寄诗作结,不说思念而言“多草新文”,含蓄隽永,既显文人雅趣,又见情谊之笃。全诗结构严谨,情景交融,语言冲淡自然,体现了林逋诗歌“澄澹高逸”的风格特征。
以上为【送赵时校书之任临川司理】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·和靖集》:“逋诗如孤山梅影,冷香袭人,此作写别情而不落悲酸,惟以文墨相期,尤见高致。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“林和靖不仕而交游广,送行诸作皆有静气。‘丹橘隔江秋色深’,五字可画,非久居江南者不能道。”
3. 《四库全书总目·和靖集提要》:“其诗澄澹高逸,如其为人。送别之作,亦多寄意言外,不作寒酸态。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗将地理风物、官务劝勉、个人病怀与文学期待融为一体,语气温和,情意深厚,展现林逋作为隐士却不忘世情的一面。”
以上为【送赵时校书之任临川司理】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议