翻译
卷起湘妃竹帘,雨刚刚停歇。成双的燕子在小小的红楼边飞舞。正是春日酿花的好时节,护花的心情与这天气一样,都显得温柔细腻。不知她为何总是默默无语,只将心事系在箜篌的丝带上轻轻传递。其中的情意应当明白:寒冷时的陪伴胜过温暖时的相守,春天的柔情反而不如秋天的深沉。
以上为【眼儿媚】的翻译。
注释
1. 手卷湘帘:亲手卷起用湘妃竹制成的帘子,暗示主人公的动作与情境。
2. 雨乍收:雨刚刚停止。乍,刚刚。
3. 双燕小红楼:成对的燕子在红色的小楼间穿梭,象征成双成对,反衬人的孤独。
4. 酿花天气:指春日气候温润,适宜花朵酝酿开放,常用来形容春光美好。
5. 护花心性:呵护花朵的性情,比喻对所爱之人细致体贴的关怀。
6. 一样温柔:指天气与人心皆柔和温存。
7. 底事:何事,为什么。
8. 细带传箜篌:通过箜篌上的丝带传递情思,指借音乐抒发难以言说的情感。
9. 个中须解:这其中的道理应当理解。个中,其中。
10. 春不如秋:表面上说春天比不上秋天,实则喻指热烈短暂的情感不如沉静持久的情谊可贵。
以上为【眼儿媚】的注释。
评析
这首《眼儿媚》以细腻婉约的笔触描写了一种含蓄而深沉的情感。词中通过“手卷湘帘”“双燕小红楼”等意象勾勒出春日雨后的静谧景象,进而转入对人物内心情感的刻画。“酿花天气,护花心性”既写景又拟人,将自然之温和与人之情意融为一体。下片由“无语”引出深情,以“寒应胜暖,春不如秋”作结,翻转常情,强调在孤寂寒冷中更见真情可贵,体现出词人对情感本质的深刻体悟。全词语言清丽,意境幽远,情感内敛而厚重。
以上为【眼儿媚】的评析。
赏析
此词为顾贞观代表作之一,属典型的清代婉约词风。上片写景起兴,“手卷湘帘雨乍收”一句便营造出一种雨后初晴、宁静闲适的氛围。湘帘、小红楼、双燕等意象共同构建出一幅典雅精致的闺阁图景。而“酿花天气”不仅点明时节,更以“酿”字赋予自然以主动性,仿佛春意正在悄然孕育美好。接以“护花心性,一样温柔”,巧妙地将外在环境与内在情感类比,使物我交融。
下片转入抒情,“知他底事长无语”设问引出深层情绪,沉默背后是千言万语无法尽述的愁绪。通过“细带传箜篌”的细节,展现古人以乐寄情的传统方式,含蓄而动人。结尾“寒应胜暖,春不如秋”极具哲理意味,打破常规审美判断,指出在冷寂中坚守的情感才最真挚深厚,较之春日浮泛的温情更为可贵。这种对情感深度的追求,使全词超越一般闺怨范畴,具有更高层次的精神内涵。
以上为【眼儿媚】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》云:“顾梁汾(贞观)《眼儿媚》‘寒应胜暖,春不如秋’,语淡而味永,乃得词家正宗。”
2. 谢章铤《赌棋山庄词话》称:“梁汾词婉至而不失骨,如‘春不如秋’之句,寓刚于柔,耐人咀嚼。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“顾华峰词,情深一往,每于平淡处见沉郁,《眼儿媚》一阕尤能道人意中事。”
4. 沈雄《古今词话》引《词统》评:“酿花天气,护花心性,可谓化工肖物;至于‘春不如秋’,则翻案入妙,非寻常思路可及。”
以上为【眼儿媚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议