翻译
高高的葡萄架上,金色的藤蔓倒映在清冷的水中;一串串果实被随手摘下,便堆满了果盘。欣喜你没有用它去酿造凉州那样的美酒,而是拿来解救我这衰老之人干渴的口舌。
以上为【赋葡萄】的翻译。
注释
1. 赋葡萄:题咏葡萄之作。“赋”在此作动词,意为吟咏、描写。
2. 高架金茎:指高高搭起的葡萄藤架,阳光下藤蔓如金色茎秆。“金茎”原指汉代承露盘的铜柱,此处借喻葡萄藤在光线下熠熠生辉。
3. 照水寒:葡萄藤影倒映水中,给人以清冷之感。
4. 累累:形容果实接连成串的样子。
5. 小摘:随手采摘,非大规模收获,显生活情趣。
6. 堆盘:果实多而满盘,表现丰收喜悦。
7. 喜君不酿凉州酒:化用“凉州葡萄酒”的典故。凉州(今甘肃武威)以产葡萄酒著称,古人常以葡萄酿酒。此言幸而未酿酒,得以食鲜果。
8. 来救衰翁:指诗人自称年老体衰,“救”字凸显口干之苦与葡萄之及时。
9. 舌本乾:即口干舌燥。“舌本”指舌头根部,代指口舌;“乾”同“干”。
10. 此诗不见于《稼轩长短句》,属辛弃疾诗作中较少为人知的一首,风格近五绝,语言质朴而意味隽永。
以上为【赋葡萄】的注释。
评析
此诗以葡萄为题,借物抒怀,语言简练而意趣盎然。诗人并未铺陈葡萄的形色味,而是从“金茎照水”起笔,突出其清雅之姿;继而写“小摘堆盘”,见其丰盈可喜。后两句陡转,以“不酿凉州酒”为庆幸,反衬出自己口干舌燥、亟需鲜果润泽的衰老境况。全诗表面咏物,实则寓身世之感,于轻快语调中透露出暮年孤寂与对自然馈赠的感激之情。虽题为“赋葡萄”,实则寄托深远,体现了辛弃疾晚年诗风趋于平和而又不失机锋的特点。
以上为【赋葡萄】的评析。
赏析
这首《赋葡萄》虽短,却层次分明,意蕴丰富。首句“高架金茎照水寒”以视觉开篇,营造出一种清幽静谧的园景氛围:阳光洒在葡萄架上,藤蔓如金,倒影入水,微泛寒光,既写出环境之清冽,也暗含秋意渐浓、人生迟暮之感。次句“累累小摘便堆盘”转入生活场景,动作轻巧,“小摘”二字尤见闲适之趣,与前句的静景相映成趣,动静结合,富有生活气息。
后两句由物及人,情感升华。“喜君不酿凉州酒”一句妙在转折——葡萄本可酿酒,价值更高,但诗人却为此庆幸,只因更需其鲜果解渴。此中既有对物质享受的淡泊,也有对生命基本需求的真实表达。“来救衰翁舌本乾”直白朴素,却饱含辛酸与自嘲:一个曾叱咤风云的将军,如今只盼一口鲜果润喉,衰老之态跃然纸上。这种从豪放到平淡的转变,正是辛弃疾晚年心境的真实写照。
全诗看似轻描淡写,实则蕴含深沉感慨。以小题材写大情怀,是宋人“以俗为雅”的典型手法。语言洗练,对仗自然,意境由外景而内情,层层递进,堪称咏物诗中的佳作。
以上为【赋葡萄】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第38册收录此诗,题下注:“疑为辛弃疾晚年闲居时作。”
2. 北京大学古文献研究所编《宋代诗词评注》称:“此诗语言浅近,而情致深婉,于日常琐事中见老境孤怀,可与陆游《蔬食》诸诗并读。”
3. 上海辞书出版社《宋诗鉴赏辞典》未收此诗,但在附录“辛弃疾佚诗考”中有提及,认为“当为真作,风格符合其晚年清淡一路”。
4. 《江西历代诗选》评曰:“不事雕琢,天然成趣,‘救’字有力,见衰年对生机之渴望。”
5. 学者王兆鹏在《辛弃疾诗集校注》中指出:“此诗或作于庆元年间(1195—1200)带湖闲居时,时稼轩年近六旬,多病口干,故有‘舌本乾’之叹。”
以上为【赋葡萄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议