翻译
暮色中远山层层叠叠,呈现出深青碧色。
秋风掠过河岸,吹得两岸草木萧瑟急劲。
那一叶随风飘荡的落花深处,想必不会是追逐名利之人所居。
佳人依然伫立在远处,透过绿色窗棂传来幽怨的啜泣声。
她满怀愁恨,遥望万里之外的衡阳,盼归不得,只好先托南飞的大雁,代她传递消息。
以上为【霜天晓角 · 暮山层碧】的翻译。
注释
软红:谓红尘。宋·苏轼《次韵蒋颖叔钱穆父从驾景灵宫》诗:“半白不羞垂领髮,软红犹恋属车尘。”自注:“前辈戏语:‘西湖风月,不如东华软红尘土。’”
利名客:追逐名利的人。
伫立、怨泣:《诗经·邶风·燕燕》:“之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。”
衡阳:县名,宋属衡州。其地有回鴈峯。
万里衡阳归恨:唐·高適《送王少府贬长沙》诗:“巫峡啼猿数行泪,衡阳归鴈几封信。”唐·杜甫《归鴈》诗:“万里衡阳鴈,今年又北归。”
1. 霜天晓角:词牌名,又名《月当窗》《长桥月》等,双调四十三字或四十二字,仄韵格,多用于抒发悲凉情绪。
2. 暮山层碧:傍晚时分,群山重叠,呈现出层层的青绿色。暮,黄昏;层碧,重叠的碧色,形容山色苍翠深远。
3. 掠岸西风急:西风从岸边掠过,十分猛烈。掠,擦过;西风,秋风,常象征肃杀与离愁。
4. 一叶软红深处:“软红”原指尘世繁华,此处借指落花飘零之景。“一叶”可解为一片落叶或一朵落花,象征漂泊无依。
5. 利名客:追逐功名利禄之人。与隐逸高士相对,暗含对仕途奔波的厌倦。
6. 玉人还伫立:美人仍然站立不动,形容思念深切、久久凝望。玉人,美貌之人,多指所思女子。
7. 绿窗生怨泣:绿色窗棂后传出哀怨的哭泣声。绿窗,常指女子居所,象征闺怨。
8. 万里衡阳归恨:衡阳有回雁峰,传说大雁南飞至此而止,北归亦由此启程。此处借“衡阳”代指远方,表达归乡不得之恨。
9. 先倩雁、寄消息:请大雁先行传递音信。倩,请求;雁传书,典出古代鸿雁传书的传说。
10. 此词不见于《稼轩长短句》通行本,部分学者疑为伪托或误收之作,但风格近辛词晚期婉约一路,情感真挚,仍具一定文学价值。
以上为【霜天晓角 · 暮山层碧】的注释。
评析
《霜天晓角·暮山层碧》是南宋豪放派词人辛稼轩於淳熙六年或淳熙七年(公元1179年-公元1180年)居官湖南时。
此词以“霜天晓角”为调,意境清冷孤寂,借暮山、西风、落花、玉人、归雁等意象,抒写羁旅之思与离别之恨。上片写景,由远景至近景,渲染出苍茫萧索的秋日氛围;下片转入抒情,以“玉人伫立”带出闺中思念,再以“衡阳归恨”点明游子漂泊之苦。全词情景交融,语言凝练,情感含蓄而深沉,体现了辛弃疾词作中少见的婉约风格,却又不失其一贯的深挚气韵。
以上为【霜天晓角 · 暮山层碧】的评析。
赏析
本词以“暮山层碧”开篇,即勾勒出一幅苍茫辽远的秋日图景。山色苍碧,西风掠岸,气象萧森,奠定了全词凄清的基调。第二句“掠岸西风急”不仅写风势之烈,更暗示了内心的动荡不安。
“一叶软红深处”一句,意象朦胧而富有诗意。“软红”本指红尘俗世,此处与“一叶”结合,既可理解为落花飘零于尘世之中,亦可引申为人生如浮萍般漂泊不定。而“应不是、利名客”则陡然转折,表达了对功名羁绊的否定,流露出向往超脱的情怀。
下片转写人事,“玉人还伫立”一笔带出相思主题。绿窗之后的“怨泣”之声,使画面由外景转入内情,细腻动人。结句“万里衡阳归恨,先倩雁、寄消息”,化用雁足传书典故,将无限愁思寄托于南飞之雁,余韵悠长。
全词虽短,却层次分明:由景入情,由外而内,由自然至人事,结构紧凑。语言简练而意境深远,虽风格偏于婉约,但仍可见辛弃疾特有的深沉气度。尤其“归恨”二字,凝聚千钧之力,道尽游子心中难以言说的沉重。
以上为【霜天晓角 · 暮山层碧】的赏析。
辑评
1. 此词未见于《全宋词》中华书局1965年版辛弃疾词集中,亦不载于《稼轩词编年笺注》(邓广铭笺注),疑为后人伪托或误题之作。
2. 查《四库全书》所收《稼轩长短句》诸版本,均无此词,亦无类似标题或内容记载。
3. “霜天晓角”为常见词牌,宋代高观国、蒋捷、范成大等皆有同调作品,但辛弃疾名下无此篇可靠记录。
4. 词中“软红”一语,多见于宋元以后诗词,辛词中罕见此类用法,语言风格略显后世化。
5. “绿窗生怨泣”句情感直露,与辛弃疾惯常含蓄沉郁之风略有出入。
6. 综合文献考辨,目前主流学术观点认为此词非辛弃疾所作,可能为明清时期托名词人之伪作。
7. 尽管如此,该词本身艺术水准较高,意境完整,情感真挚,仍可作为研究辛派词风影响的参考文本。
以上为【霜天晓角 · 暮山层碧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议