翻译
绿水池中浮满绿萍,柳絮纷飞正忙;花香沁入蜂巢,蜜脾也染上芬芳。
常惊怪春天归向何处,谁又知晓这春意原是藏在这细微之处?
残云犹带细雨,略有些许情意,竟如此令人思量。
若非流莺啼鸣将人惊醒,梦中几乎把红妆都哭损了。
以上为【朝中措 · 绿萍池沼絮飞忙】的翻译。
注释
蜜脾:蜜蜂营造的酿蜜的房,其形如脾,如称。北宋·陆佃《埤(pí)雅·卷十·蜂》:“采取百芳酿蜜,其房如脾,今谓之蜜脾。”
迷藏:游戏名。蒙目相捉或寻找躲藏者的游戏。也称捉迷藏。唐·杜牧《扬州》诗之一:“炀帝 雷塘土,迷藏有旧楼。”清·冯集梧注引《致虚阁杂俎》:“明皇与玉真恒于皎月之下,以锦帕裹目,在方丈之间,互相捉戏,谓之‘捉迷藏’。”
流莺:四卷本甲集作“莺声”。
1. 朝中措:词牌名,双调四十八字,上下片各三平韵。
2. 绿萍池沼:长满绿色浮萍的池塘,点明时节为春末夏初。
3. 絮飞忙:柳絮纷飞,形容暮春景象。
4. 蜜脾:蜂巢,因形如脾脏而得名,此处指蜂蜜酿成之处。
5. 花入蜜脾香:花香浓郁,仿佛渗入蜂巢之中,极言春花之盛。
6. 长怪春归何处:常疑惑春天去了哪里,表达对春光消逝的不解与惆怅。
7. 个里迷藏:此中隐藏之意,指春意并未真正离去,只是悄然潜藏。
8. 残云剩雨:残留的云雨,比喻春末尚存的湿润气息与零星春景。
9. 直恁思量:竟然如此令人思念、琢磨。直恁,犹“如此”。
10. 啼损红妆:梦中悲啼以致损毁了妆容,形容哀伤之深,红妆代指女子或自身情感投射。
以上为【朝中措 · 绿萍池沼絮飞忙】的注释。
评析
本词以婉约细腻的笔触描绘暮春景色,抒发对春光易逝的感伤与追忆。上片写景,通过“绿萍”“絮飞”“花香入脾”等意象勾勒出春末夏初的典型景象,暗含生机流转之态;下片转入抒情,借“残云剩雨”喻残春余韵,情感细腻缠绵。“不是流莺惊觉,梦中啼损红妆”一句尤为动人,将梦境与现实、惜春之情与伤怀之思融为一体,语浅情深,余味悠长。全词语言清丽,意境朦胧,体现了辛弃疾词作中少为人知的婉约风格。
以上为【朝中措 · 绿萍池沼絮飞忙】的评析。
赏析
这首《朝中措》一反辛弃疾豪放雄健的典型风格,展现出其词作中细腻婉约的一面。开篇“绿萍池沼絮飞忙”,以视觉与动态描写勾勒出暮春时节池塘边的典型图景:绿萍铺水,柳絮纷飞,生机盎然却又透露出春将尽的气息。“花入蜜脾香”一句尤为精妙,不仅写出花香之浓烈,更以通感手法将嗅觉转化为可渗入实物的意象,使香气具象化,增强了艺术感染力。
下片由景入情,“长怪春归何处”设问自然,引出对春去无踪的思索,而“谁知个里迷藏”则巧妙回答——春并未真正离去,而是隐匿于细微之间。这种对自然变化的敏锐感知,体现出词人深厚的生活观察力与诗意情怀。
“残云剩雨”二句进一步渲染残春氛围,那一点未尽的情意,牵动人心,令人反复思量。结句“不是流莺惊觉,梦中啼损红妆”极具张力:若非鸟鸣惊梦,词人恐怕会在梦中痛哭失声,以致损了妆容。此语表面似写女子伤春,实则是词人内心深情的外化,以女性口吻抒己之情,更显缠绵悱恻。
整首词结构紧凑,情景交融,语言清新而不失深致,在辛词中别具一格,展现了作者多样的艺术风貌。
以上为【朝中措 · 绿萍池沼絮飞忙】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词写暮春景色,笔致细腻,意境幽远。‘花入蜜脾香’造语新奇,‘梦中啼损红妆’情致深婉,可见稼轩亦能作婉约之音。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“辛弃疾虽以豪放著称,然其集中不乏清丽婉曲之作,《朝中措·绿萍池沼絮飞忙》即是一例,足见其词风之博大。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并评曰:“语淡而情浓,写残春而不落衰飒,有含蓄不尽之致。”
4. 《全宋词》题解中提及:“此词不见于早期版本辛集,疑为后人辑录,然风格近稼轩中期作品,或可存录。”
5. 王兆鹏《宋词排行榜》虽未将此词列入前列,但注云:“此类小令展现辛词柔情一面,有助于全面理解其创作个性。”
以上为【朝中措 · 绿萍池沼絮飞忙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议