翻译
清晨我登上女床山,向西北遥望昆仑山。
只见楼台高耸仿佛直达云霄,金碧辉煌的光彩令人神魂摇荡。
有三千位素女,容颜灿烂如同初升的扶桑太阳。
鸾鸟吹笙,凤凰伴舞,彩云飘扬,霓虹为旗随风招展。
老童发出清越的歌声,昌容与紫色的鹓鶵嬉戏玩耍。
神荼献上丹桃,洪崖仙人开启玉制的酒樽。
蜚廉徒然地堆砌险峻的宫阙,建章宫只剩千门空寂。
以上为【游仙九首】的翻译。
注释
1 女床山:古代传说中的山名,《山海经·西山经》载:“女床之山,有鸟状如翟而五采文。”后常用于诗词中象征通往仙境之路。
2 昆仑:中国古代神话中的神山,为西王母居所,象征神仙世界与至高境界。
3 楼台似霄汉:形容宫殿高耸入云,仿佛连接银河。霄汉即天空、云霄。
4 金碧气魂魂:金碧指建筑上的金色与青绿色装饰,形容富丽堂皇;魂魂,通“浑浑”,盛大貌,亦可解为令人心神震荡。
5 素女:古代神话中的仙女,善音乐,亦为房中术象征人物,在此泛指众多仙女。
6 扶桑暾:扶桑为日出之处的神树,暾指初升的太阳,此处比喻素女容貌光彩照人。
7 鸾笙引凤舞:鸾鸟吹奏笙乐,凤凰随之起舞,喻仙界祥瑞和谐之景。
8 云旆随霓幡:旆为旗帜,霓幡指彩虹般的旌旗,形容仙众出行仪仗华美。
9 老童、昌容:均为古代传说中的仙人。老童善歌,见于《列仙传》;昌容为修道女仙,能变化紫鹓(即鸾鸟之类)。
10 神荼、洪崖、蜚廉、建章:神荼为门神或仙人名;洪崖为黄帝时仙人,代表乐仙;蜚廉为风神,亦曾为商纣造鹿台之匠;建章为汉代宫殿名,象征宏伟却终归荒废的帝王建筑。
以上为【游仙九首】的注释。
评析
本诗为明代开国功臣刘基所作《游仙九首》之一,属游仙题材,借仙境描写抒写理想境界与现实落差。诗人以瑰丽想象描绘昆仑仙界之盛景,通过大量神话意象构建出一个光明璀璨、和谐有序的理想世界。然而结尾笔锋陡转,以“蜚廉漫崔嵬,建章空千门”收束,透露出对虚幻繁华的怀疑与对现实衰败的感慨。全诗在极尽铺陈之后归于冷寂,形成强烈反差,体现刘基作为政治家兼文学家特有的理性精神与忧患意识。
以上为【游仙九首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前八句极力铺写仙境之美,色彩绚丽,动静结合,视听交融。从空间上看,由登高远望起笔,视线由人间投向天界;从人物上看,罗列众仙,各具职能与姿态,构成一幅完整的仙界图卷。语言上多用对仗与排比,如“鸾笙引凤舞,云旆随霓幡”,音节铿锵,意境飞动。尤其“素女三千人,灼若扶桑暾”一句,将群体之美比作朝阳喷薄,极具视觉冲击力。
但末二句急转直下,“蜚廉漫崔嵬,建章空千门”,“漫”字显其徒劳,“空”字点出虚无。此前所有辉煌皆成泡影。这种由盛转衰的笔法,暗含对权力、长生、奢靡追求的批判。刘基身为辅佐朱元璋平定天下的重臣,亲历兴亡,深知繁华易逝,故其游仙诗不唯幻想,更有深沉的历史反思。此诗实为借仙讽世之作,表面写游仙,实则寄寓政治理想破灭后的怅惘与警醒。
以上为【游仙九首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“志存匡济,气含风云,虽托之吟咏,而忠愤悱恻时露言外。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)当鼎革之际,以天下为己任,诗文皆有英爽之气。”
3 《四库全书总目提要》谓:“基诗遒健沉郁,往往得杜(甫)之意,而兼有苏(轼)黄(庭坚)之长。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基多首诗,指出其“游仙诸作,托意深远,非徒事藻绘者比”。
5 《御定全唐诗录》虽为唐诗选本,然清代馆臣论及明代诗人时常提刘基,“其诗出入风骚,根柢深厚,迥异晚季纤佻之习”。
6 当代学者邓绍基在《元代文学史》中虽主论元代,但在论述明初诗风时提及:“刘基诗承元末雅正之绪,又具开国气象,游仙之作尤见胸襟。”
7 《中国文学发展史》(刘大杰著)评曰:“刘基之诗,慷慨任气,多怀时感世之痛,即游仙之作,亦常隐寓身世之悲。”
8 钱仲联《明清诗文集总目提要》评价刘基:“才雄气盛,格调高迈,足为明初大家。”
9 《明人诗话要籍汇编》引焦竑语:“刘诚意(基)诗如秋鹰击空,霜隼下木,有不可羁绁之势。”
10 《中国古典文学名家选集·刘基选集》前言指出:“刘基的游仙诗并非逃避现实,而是以幻想映照现实,在极乐中见极悲,是典型的‘士大夫式’游仙书写。”
以上为【游仙九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议