翻译
太阳西下,天气转凉,我悠闲地在庭院台阶上散步。
蟋蟀已在屋檐下鸣叫,鸿雁却为何迟迟未归?
年轻时轻视远行游历,年老体衰才感伤离别之痛。
思念我的亲人与朋友,各自分散在天涯一方。
彼此音容久不相见,悲欢之事也无法互通消息。
如同折断翅膀的鸟儿怀念旧日的林木,破损的船只想念昔日停泊的池塘。
人生百年能有多久?逝去的时光永不再回。
俯仰之间不禁感慨万千,满腹心事又能向谁诉说?
唯有殷切寄托于夜间的梦境,姑且借此慰藉我对故人的思念。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1. 旅兴:旅途中因景生情而作的诗。旅,客居异乡;兴,感兴、即兴之作。
2. 庭墀(chí):庭院中的台阶。墀,台阶上的空地。
3. 蟋蟀巳在宇:蟋蟀已经出现在屋檐下。古有“蟋蟀在堂,岁聿其莫”之语,象征秋深岁晚。
4. 鸿雁来何迟:大雁南飞本应按时而至,此处感叹其迟迟未到,暗喻音信难通。
5. 少壮轻远游:年轻时不重视远离家乡,不知离别之苦。语出《论语·里仁》:“父母在,不远游。”
6. 各在天一涯:彼此分隔在天地两端,极言距离之遥远。
7. 音容两契阔:音信与容貌皆久不相见。契阔,分离、久别。
8. 铩羽怀旧林:折翅之鸟仍思念故林。铩羽,伤翅不能飞;比喻失意或衰老思归。
9. 葺繗思故池:破船仍想念旧日停泊的池塘。葺繗(qì xǔ),修补船只,此处指破损之舟;喻人年老体衰而思故乡。
10. 殷勤托宵梦:殷切地将思念寄托于夜晚的梦境。语本“梦中相见亦难期”,表达无奈中的慰藉。
以上为【旅兴】的注释。
评析
《旅兴》是明代开国功臣刘基所作的一组诗中的代表篇目,此诗抒发了诗人羁旅漂泊中对亲友的深切思念和人生易老、时光难再的深沉慨叹。全诗以秋景起兴,借日落、虫鸣、雁迟等意象营造出萧瑟孤寂的氛围,进而转入对人生聚散无常的哲思。语言质朴自然,情感真挚深婉,既有士人传统的“悲秋”情结,又融入了个人宦海浮沉的生命体验。诗中“铩羽怀旧林,葺繗思故池”以生动比喻表达归隐之思与乡愁,而“百年能几何,逝者无还期”则体现出对生命有限的清醒认知,具有强烈的感染力和思想深度。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首两句写景,以“日落”“天气凉”点明时节为秋季傍晚,奠定清冷基调。“蟋蟀巳在宇”化用《诗经》意象,暗示岁暮将至,生命流逝;“鸿雁来何迟”则由物候引出对音书不至的焦虑。第三联转入人生感慨,“少壮轻远游”与“衰老伤别离”形成鲜明对比,体现诗人历经世事后的情感深化。五、六联直抒胸臆,表达对亲友的深切思念与隔绝之痛。“铩羽”“葺繗”两个比喻极为精妙,既形象又富含哲理,将倦鸟归林、老船恋港的心理投射于自身,强化了归隐与思乡的主题。结尾由现实转向梦境,以“托梦慰思”作结,含蓄深远,余味无穷。全诗融写景、抒情、议论于一体,语言简练而不失厚重,展现了刘基作为政治家兼文学家的深沉情怀与高超诗艺。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》称刘基“诗如幽燕老将,沉雄悲壮”,此诗虽非边塞题材,然其沉郁顿挫之风可见一斑。
2. 《明诗综》评曰:“伯温诗出入杜韩,兼有苏黄之胜,尤长于感时伤乱,情见乎辞。”此诗正体现了其“情见乎辞”的特点。
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评云:“语浅而情深,不假雕饰而感人自深。”
4. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》谓:“基诗风格高迈,实有足多者。”此诗情感真挚,格调苍凉,堪为代表。
5. 近人张宗祥《铁如意馆随笔》指出:“刘基晚年诗多寓身世之感,此篇‘铩羽’‘葺繗’之喻,尤为沉痛。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议