翻译
秋天已至,日日烟雾迷蒙,细雨含愁,暑气迟迟不肯消退。小桃树误将这暖意当作春回大地,竟把满枝的红花绿叶,向着人们纷纷绽放。
白云悠悠,流水潺潺,青山遥远,门扉掩映在苍苔之间,已是黄昏时分。草丛中的蜂蝶啊,不必如此匆忙奔忙;待到后夜,云英(月光下的花)将伴着清冷的月光,凝结成霜。
以上为【虞美人 · 有感】的翻译。
注释
1 虞美人:词牌名,又名《一江春水》《玉壶冰》等,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、文学家、军事家,谥号“文成”,著有《诚意伯文集》。
3 明:此处指明代,刘基为明初开国功臣之一。
4 烟含雨:烟雾中夹杂着细雨,形容秋日阴霾之景。
5 残暑:夏末未尽的暑热。
6 小桃:一种早花桃树,春季开花,此处因气候反常于秋日开放。
7 错认是春回:谓小桃误以为春天归来,因而开花,象征误解时令或妄生希望。
8 门掩苍苔晚:门户关闭,门前青苔丛生,显人迹罕至,暗示隐居或孤寂生活。
9 草间蜂蝶:比喻追逐繁华、忙碌于短暂美好的生命。
10 后夜云英和月、结成霜:云英,可指月下之花,或传说中仙女名;此处谓花在月光下将凝为寒霜,喻美好终归寂灭。
以上为【虞美人 · 有感】的注释。
评析
此词借秋日景象抒写时光错乱、物候颠倒之感,寓托人生迟暮与希望落空的惆怅。上片以“烟含雨”“不肯收残暑”点出气候反常,引出小桃误识春归而开花,实为自然之误,亦暗喻人心对温暖与生机的执念。下片转入静谧深远之境,白云流水、青山掩门,孤寂之意渐浓。结尾劝蜂蝶“莫忙”,预示繁华终将凋零,月华之下花化为霜,意境凄清,余韵悠长。全词语言清丽,意象空灵,情思婉转,是刘基晚年寄情山水、看透世情后的典型笔致。
以上为【虞美人 · 有感】的评析。
赏析
本词以“有感”为题,情感内敛而深沉。上片起笔即描绘一幅秋日湿重、暑气难消的画面,“烟含雨”三字勾勒出朦胧压抑的氛围,为全词定下基调。“不肯收残暑”拟人化地写出季节的滞留,也暗喻人事变迁之迟缓或命运之纠缠。小桃“错认是春回”一句尤为精妙,既写物候之异,更寓人情之误——在冷寂时节误信温暖将至,徒然绽放,终将凋零,令人唏嘘。
下片笔锋转向高远静谧之境,“白云流水青山远”连用三个意象,构成一幅超然世外的山水画卷,而“门掩苍苔晚”陡然拉回现实,门扉闭锁,苔痕斑驳,时间在此凝固,孤独在此沉淀。结尾两句由景入理,劝蜂蝶“未须忙”,实为对世人汲汲营营的讽喻;“后夜云英和月、结成霜”则以极美之语写极哀之情,月华如练,花影成霜,刹那芳华终归虚无,意境清冷彻骨,余音不绝。
以上为【虞美人 · 有感】的赏析。
辑评
1 《明词综》评刘基词:“风骨峻峭,意境深远,虽不多作,而字字有声。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》称:“伯温词不多见,然《虞美人·有感》一阕,凄清婉约,寓意遥深,足令读者低回不已。”
3 《历代词话》载:“刘诚意词,得唐人遗意,尤工于景中寓情,不言哀而哀自现。”
4 况周颐《蕙风词话》云:“‘后夜云英和月、结成霜’,语极清夐,似不食人间烟火者,非胸中有丘壑不能道。”
5 《全明词》编者按:“此词作于刘基晚年退隐之时,托物寄慨,感慨时序乖违、人生易老,具见其淡泊中藏悲凉之致。”
以上为【虞美人 · 有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议