翻译
在磨石冈的山头,湿云低垂沾湿了衣裳;
谢公墩上细雨飘飞,景象迷蒙。
忽然间西风卷起,夕阳从云隙中透出光芒;
面对如此山水美景,我临水登高,竟忘了归去的方向。
以上为【磨石冈作】的翻译。
注释
1 磨石冈:地名,具体位置不详,或为虚构或实指某处山岗,常用于诗中营造苍古意境。
2 谢公墩:相传为东晋谢安所居或游憩之处,后泛指名士遗迹,常见于诗词中借以寄托怀古之情。
3 雨霏霏:形容雨丝细密飘洒的样子,出自《诗经·小雅·采薇》“今我来思,雨雪霏霏”。
4 西风:秋风,常象征季节更替或人生迟暮,在诗中亦具推动意境转变的作用。
5 残阳:将落的太阳,常与苍凉、壮美之感相连。
6 临水登山:化用《楚辞·九章·涉江》“登白薠兮骋望,与佳期兮夕张”之意,亦暗合古人游赏山水的传统。
7 忘却归:表达沉浸自然、物我两忘的心境,类似陶渊明“悠然见南山”的超然状态。
以上为【磨石冈作】的注释。
评析
刘基此诗以简练笔触描绘了一幅秋日山行图景,融合自然气象与个人情感,通过“云湿衣”“雨霏霏”等意象渲染出苍茫幽远的意境。后两句笔锋一转,西风卷云、残阳乍现,带来视觉与心理上的豁然开朗,最终以“忘却归”收束,体现诗人沉醉于自然、超脱尘俗的情怀。全诗情景交融,动静相生,语言清丽而不失力度,展现出典型的明代山水诗风貌,亦折射出刘基作为政治家之外的文人雅趣与隐逸之思。
以上为【磨石冈作】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写静景,以“湿衣”“霏霏”勾勒出阴沉潮湿的山间氛围,视觉与触觉并用,令人如临其境。第三句“西风忽卷残阳出”陡然转折,动态十足,“忽卷”二字极具张力,使原本压抑的画面瞬间被点亮,形成强烈的光影对比与情绪起伏。末句“临水登山忘却归”顺势而下,既是行为描写,更是心境写照,将外在景色与内在情感融为一体。全诗虽无一字言情,而情致自现,体现出“不著一字,尽得风流”的艺术境界。刘基身为明初重臣,诗中却流露出淡泊林泉之志,或可视为其仕隐矛盾心理的微妙投射。
以上为【磨石冈作】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗五言高古,七言尤工”,此诗即可见其七言造诣。
2 《明诗别裁集》评刘基诗“气骨苍劲,不乏风韵”,本诗前苍茫而后开阔,正合此论。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基多首山水诗,虽未直接评此篇,但对其“写景入微,寄慨遥深”有整体肯定。
4 《四库全书总目·诚意伯文集提要》谓刘基诗“闳深肃穆,颇近典雅”,此诗语言简净而意蕴悠长,可为佐证。
以上为【磨石冈作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议